Add parallel Print Page Options

差遣十二使徒(A)

10 耶穌叫了十二門徒來,賜給他們勝過污靈的權柄,可以趕出污靈和醫治各種疾病、各種病症。 十二使徒的名字如下:為首的是西門(又名彼得),西門的弟弟安得烈,西庇太的兒子雅各,雅各的弟弟約翰, 腓力,巴多羅邁,多馬,稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,達太, 激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。 耶穌差遣這十二個人出去,並且囑咐他們:“外族人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們也不要進; 卻要到以色列家的迷羊那裡去。 你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’ 要醫治有病的,叫死人復活,潔淨患痲風的,趕出污鬼。你們白白地得來,也應當白白地給人。 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢; 10 路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。 11 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。 12 到他家裡的時候,要向他們問安; 13 如果這家是配得的,你們的平安就必臨到他們;如果這家不配得,你們的平安仍歸你們。 14 如果有人不接待你們,不聽你們的話,你們離開那一家那一城的時候,就要把腳上的灰塵跺下去。 15 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。

使徒會遭受迫害(B)

16 “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。 17 你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們; 18 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。 19 你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話; 20 因為說話的不是你們,而是你們的父的靈,是他在你們裡面說話。 21 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。 22 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。 23 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。

24 “學生不能勝過老師,奴僕也不能勝過主人。 25 學生若能像老師一樣,奴僕若能像主人一樣,也就夠了。如果一家之主也被稱為別西卜(“別西卜”是鬼王的名字),何況他的家人呢?

應該怕誰(C)

26 “所以不要怕他們。沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼祕密是人不知道的。 27 我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。 28 那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裡的。 29 兩隻麻雀不是賣一個大錢嗎?但你們的父若不許可,一隻也不會掉在地上。 30 甚至你們的頭髮都一一數過了。 31 所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。

32 “凡在人面前承認我的,我在我天父面前也要承認他; 33 在人面前不認我的,我在我天父面前也要不認他。

作門徒的代價(D)

34 “你們不要以為我來了,是要給地上帶來和平;我並沒有帶來和平,卻帶來刀劍, 35 因為我來了是要叫人分裂:

人與父親作對,

女兒與母親作對,

媳婦與婆婆作對,

36 人的仇敵就是自己的家人。

37 愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的; 38 凡不背起自己的十字架來跟從我的,也不配作屬我的。 39 顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。

得賞賜(E)

40 “接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。 41 因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。 42 無論誰因門徒的名,只把一杯涼水給這些微不足道的人中的一個喝,我實在告訴你們,他決不會得不到他的賞賜。”

10 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 And when ye come into an house, salute it.

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30 But the very hairs of your head are all numbered.

31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

36 And a man's foes shall be they of his own household.

37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

The Twelve Apostles(A)

10 And (B)when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, (C)who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and [a]Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; (D)Simon the [b]Cananite, and Judas (E)Iscariot, who also betrayed Him.

Sending Out the Twelve(F)

These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: (G)“Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of (H)the Samaritans. (I)But go rather to the (J)lost sheep of the house of Israel. (K)And as you go, preach, saying, (L)‘The kingdom of heaven [c]is at hand.’ Heal the sick, [d]cleanse the lepers, [e]raise the dead, cast out demons. (M)Freely you have received, freely give. (N)Provide neither gold nor silver nor (O)copper in your money belts, 10 nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; (P)for a worker is worthy of his food.

11 (Q)“Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out. 12 And when you go into a household, greet it. 13 (R)If the household is worthy, let your peace come upon it. (S)But if it is not worthy, let your peace return to you. 14 (T)And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, (U)shake off the dust from your feet. 15 Assuredly, I say to you, (V)it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!

Persecutions Are Coming(W)

16 (X)“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. (Y)Therefore be wise as serpents and (Z)harmless[f] as doves. 17 But beware of men, for (AA)they will deliver you up to councils and (AB)scourge you in their synagogues. 18 (AC)You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. 19 (AD)But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For (AE)it will be given to you in that hour what you should speak; 20 (AF)for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

21 (AG)“Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death. 22 And (AH)you will be hated by all for My name’s sake. (AI)But he who endures to the end will be saved. 23 (AJ)When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have (AK)gone through the cities of Israel (AL)before the Son of Man comes.

24 (AM)“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. 25 It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If (AN)they have called the master of the house [g]Beelzebub, how much more will they call those of his household! 26 Therefore do not fear them. (AO)For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.

Jesus Teaches the Fear of God(AP)

27 “Whatever I tell you in the dark, (AQ)speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops. 28 (AR)And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather (AS)fear Him who is able to destroy both soul and body in [h]hell. 29 Are not two (AT)sparrows sold for a [i]copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will. 30 (AU)But the very hairs of your head are all numbered. 31 Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.

Confess Christ Before Men(AV)

32 (AW)“Therefore whoever confesses Me before men, (AX)him I will also confess before My Father who is in heaven. 33 (AY)But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.

Christ Brings Division(AZ)

34 (BA)“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword. 35 For I have come to (BB)‘set[j] a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’; 36 and (BC)‘a man’s enemies will be those of his own household.’ 37 (BD)He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. 38 (BE)And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. 39 (BF)He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.

A Cup of Cold Water(BG)

40 (BH)“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. 41 (BI)He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 (BJ)And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”

Footnotes

  1. Matthew 10:3 NU omits Lebbaeus, whose surname was
  2. Matthew 10:4 NU Cananaean
  3. Matthew 10:7 has drawn near
  4. Matthew 10:8 NU raise the dead, cleanse the lepers
  5. Matthew 10:8 M omits raise the dead
  6. Matthew 10:16 innocent
  7. Matthew 10:25 NU, M Beelzebul; a Philistine deity, 2 Kin. 1:2, 3
  8. Matthew 10:28 Gr. Gehenna
  9. Matthew 10:29 Gr. assarion, a coin worth about 1⁄16 of a denarius
  10. Matthew 10:35 alienate a man from

耶稣派遣使徒传道

10 耶稣召集起他的十二名门徒,赐给他们制服驱赶邪灵和医治各种疾病的力量。 十二使徒的名字是:西门(也叫彼得)和他的兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和约翰, 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太, 激进派 [a]的西门,还有后来出卖耶稣的加略人犹大。

耶稣派遣十二使徒出去传道,吩咐他们说∶“不要去非犹太民族的地区,也不要到撒玛利亚人 [b]的城里去。 要到以色列人那里去,他们就像是迷途的羔羊。 去传道吧,告诉他们∶‘天国即将来临。’ 你们要让死人复活,为人治疗麻风病,为人们驱鬼。你们无偿地获得的,也要无偿地给予。 你们不要随身携带金银铜钱, 10 不要带背包,不要带多余的衣服、鞋,也不要带手杖,因为工作的人应该得到他所需要的东西。

11 “无论你们到哪个村镇,找到你们可以信赖的人,住在他家,直到你们离开那地方。 12 你们走进那户人家时,要说‘平安与你们同在。’ 13 如果那家人欢迎你们,他们就配得上你们的祝福,愿他们享有你们为他们祝福的平安。但是,如果他们不欢迎你们,他们就配不上你们的祝福,你们就收回你们的祝福。 14 如果有人或城镇不欢迎你们,或者不听你们所说的,就离开那个房子或城镇,并抖掉脚上的尘土 [c] 15 我实话告诉你们,在审判日,那个城镇受的惩罚要比所多玛和蛾摩拉人遭受到的还要惨。

耶稣预见困难

16 “听着,我派你们出去,就像把羊放到狼群中。你们要像蛇一样精明,像鸽子一样纯洁。 17 要做好遇难的准备,有人会逮捕你们,送你们去受审,他们会在会堂里鞭打你们。 18 因为你们跟随我,所以他们将会使你们在统治者和国王面前为自己辩护。此事会发生,以便你们能向那些国王、统治者以及非犹太人讲述有关我的事情。 19 当你们被捕时,不必担心该说什么或该怎么说,到那时,该说的话会赐给你们的。 20 因为那时不是你们在说话,而是你们父亲的圣灵通过你们在说话。

21 兄弟会彼此出卖,置对方于死地;父亲会出卖儿女,置他们于死地;儿女也会与父母做对,置他们于死地。。 22 你们会因为跟随我而遭到每个人的憎恨,但是,坚持信仰到底的人必会得救。 23 如果你们在一个城市里受迫害,就到另一个城市去。我实话告诉你们,你们还没有走遍以色列的城镇之前,人子将重返。

24 “学生不会高于老师,仆人不会高于主人。 25 学生若能像他的老师一样,仆人若能像他的主人一样,就可以满足了。如果那些人叫我‘魔王别西卜,’即然我是一家之主,那么更加肯定,我的家人—你们会受到侮辱。

敬畏上帝

26 “你们不要害怕他们。所有隐藏的事情都会暴露,所有的秘密都会被人知道。 27 我私下告诉你们的话,你们要公开地告诉人们,我在你们耳边悄悄说的话,你们要在房顶上公之于众。

28 不要害怕那些能杀害你们的肉体、却不能消灭你们灵魂的人。你们只应该敬畏上帝,只有上帝能够把你们的灵魂和肉体全都毁灭在地狱里。 29 两只麻雀不是只值一分钱 [d]吗?可是如果没有天父的认可,没有一只麻雀会从天上掉下来。 30 上帝甚至知道你们的头发有多少根。 31 所以不要害怕,你们要比许多麻雀贵重的多。

不要为你们的信仰感到耻辱

32 “谁在众人面前承认我,我也会在我天堂里的父亲面前承认他; 33 谁在众人面前否认我,我也会在我天堂里的父亲面前否认他。

跟随耶稣会遭麻烦

34 “不要以为我来是要把和平带到人间的,我带来的不是和平,而是利剑。 35 我来是为了:

‘让儿子和父亲做对,
让女儿和母亲做对,
让媳妇与婆婆不和。
36 甚至你的家人都是你的仇敌。’ (A)

37 “爱父母胜过爱我的人不配做我的门徒;爱子女胜过爱我的人也不配做我的门徒; 38 不肯背起自己苦难的十字架跟随我的人也不配跟随我。 39 那些想保住自己生命的人都将会失去生命;而为我牺牲生命的人却将获得真正的生命。

上帝保佑欢迎你们的人

40 “接受你们的人,就是在接受我;接受我的人,也就是在接受派遣我来的人。 41 任何遇到先知并接受他的人,也会得到先知所得到的报偿;因为某人是正直的人而接受他的人,也会得到正直人所得到的报偿。 42 因为他们是我的门徒而帮助他们的人,甚至是给他们中间最微小的人一杯水解渴,此人也绝对会得到报偿。”

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 10:4 激进派: 犹太人的一个政治团体。
  2. 馬 太 福 音 10:5 撒玛利亚人: 有一部分犹太人的血统,但犹太人却不把他们当做纯犹太人来接受。
  3. 馬 太 福 音 10:14 脚上的尘土: 警告。表示结束了对这些人的讲话。
  4. 馬 太 福 音 10:29 一分钱: 等于一个罗马银币的1/16。