Add parallel Print Page Options

Ko te pukapuka o te whakapapa o Ihu Karaiti, tama a Rawiri, tama a Aperahama.

Na ko ta Aperahama ko Ihaka; ta Ihaka ko Hakopa; ta Hakopa ko Hura ratou ko ona tuakana, ko ona teina;

Ta Hura raua ko Tamara ko Parete raua ko Hara; ta Parete ko Heteromo; ta Heteromo ko Arame;

Ta Arame ko Aminarapa; ta Aminarapa ko Nahona; ta Nahona ko Haramono;

Ta Haramono raua ko Rahapa ko Poaha; ta Poaha raua ko Rutu ko Opere; ta Opere ko Hehe;

Ta Hehe ko Rawiri, ko te kingi; ta Rawiri kingi raua ko te wahine a Uria ko Horomona;

Ta Horomona ko Rehopoama; ta Rehopoama ko Apia; ta Apia ko Aha;

Ta Aha ko Iehohapata; ta Iehohapata ko Iorama; ta Iorama ko Ohiaha;

Ta Ohiaha ko Iotama; ta Iotama ko Ahata; ta Ahata ko Hetekia;

10 Ta Hetekia ko Manahi; ta Manahi ko Amono; ta Amono ko Hohia;

11 Ta Hohia ko Hekonia ratou ko ona teina; i te wa o te whakahekenga ki Papurona:

12 A, i muri i te whakahekenga atu ki Papurona, ka whanau ta Hekonia ko Haratiera; ta Haratiera ko Herupapera;

13 Ta Herupapera ko Apiuru; ta Apiuru ko Eriakimi; ta Eriakimi ko Atoro;

14 Ta Atoro ko Haroko; ta Haroko ko Akimi; ta Akimi ko Eriuru;

15 Ta Eriuru ko Ereatara; ta Ereatara ko Matana; ta Matana ko Hakopa;

16 Ta Hakopa ko Hohepa, ko te tahu a Meri; whanau ake ta Meri ko Ihu, e kiia nei ko te Karaiti.

17 Heoi, ko nga whakatupuranga katoa o Aperahama tae noa ki a Rawiri tekau ma wha nga whakatupuranga; o Rawiri tae noa ki te whakahekenga ki Papurona tekau ma wha nga whakatupuranga; a no te whakahekenga ki Papurona tae noa ki a te Karaiti tekau ma wha nga whakatupuranga.

18 Na ko te whanautanga tenei o Ihu Karaiti: he mea taumau a Meri, tona whaea, ma Hohepa, a i te mea kiano raua i tata noa ki a raua, ka kitea kua hapu ia i te Wairua Tapu.

19 Otira he tangata tika tana tahu, a Hohepa, a kahore ona ngakau kia whakakitea nuitia ia, ka mea kia whakarerea pukutia.

20 Otiia i a ia e hurihuri ana i enei mea, na, ka puta moemoea mai tetahi anahera a te Ariki ki a ia, ka mea, E Hohepa, e te tama a Rawiri, kaua e hopohopo ki te tango i a Meri, i tau wahine; na te Wairua Tapu hoki tona hapu.

21 A e whanau ia he tama, me hua e koe tona ingoa ko IHU: no te mea mana e whakaora tona iwi i o ratou hara.

22 Na ka oti tenei katoa, katahi ka rite ta te Ariki, i korerotia e te poropiti, i mea ai ia,

23 Na, ka hapu te wahine, ka whanau hoki he tama, a ka huaina e ratou tona ingoa ko Emanuera, ko tona whakamaoritanga tenei, Kei a tatou te Atua.

24 A ka ara ake a Hohepa i te moe, ka meatia e ia ta te anahera a te Ariki i whakahau ai ki a ia, a tango ana ia i tana wahine:

25 A kihai i mohio ki a ia, whanau noa tana tama matamua: a huaina ana e ia tona ingoa ko IHU.

基督耶稣家谱

下面是耶稣弥赛亚(基督)的家谱:

耶稣基督是大卫的后代,大卫是亚伯拉罕的后代。

亚伯拉罕是的父亲,

以撒是雅各的父亲,

雅各是犹大和其兄弟们的父亲,

犹大是法勒斯和谢拉的父亲,

他玛是法勒斯和谢拉的母亲,

法勒斯是希斯仑的父亲,

希斯仑是亚兰的父亲,

亚兰是亚米拿达的父亲,

亚米拿达是拿顺的父亲,

拿顺是撒门的父亲,

撒门是波阿斯的父亲,

波阿斯的母亲是喇合,

波阿斯是俄备得的父亲,

俄备得的母亲是路得,

俄备得是耶西的父亲,

耶西是大卫王的父亲,

大卫王是所罗门的父亲,

(所罗门的母亲曾经是乌利亚的妻子。)

所罗门是罗波安的父亲,

罗波安是亚比雅的父亲,

亚比雅是亚撒的父亲,

亚撒是约沙法的父亲,

约沙法是约兰的父亲,

约兰是乌西亚的父亲,

乌西亚是约坦的父亲,

约坦是亚哈斯的父亲,

亚哈斯是希西家的父亲,

10 希西家是玛拿西的父亲,

玛拿西是亚们的父亲,

亚们是约西亚的父亲,

11 约西亚是耶哥尼雅及其兄弟们的父亲,

(此时以色列人被驱逐到了巴比伦。)

12 被驱逐到巴比伦以后,

耶哥尼雅做了撒拉铁的父亲,

撒拉铁是所罗巴伯的父亲,

13 所罗巴伯是亚比玉的父亲,

亚比玉是以利亚敬的父亲,

以利亚敬是亚所的父亲,

14 亚所是撒督的父亲,

撒督是亚金的父亲,

亚金是以律的父亲,

15 以律是以利亚撒的父亲,

以利亚撒是马但的父亲,

马但是雅各的父亲,

16 雅各是约瑟的父亲,

约瑟是马利亚的丈夫,

马利亚是耶稣的母亲。

耶稣被人们称为弥赛亚

—即基督。

17 总而言之,从亚伯拉罕到大卫共十四代,从大卫到以色列人被驱逐到巴比伦为止,也是十四代,从定居巴比伦到基督出生,又是十四代。

基督耶稣降生

18 耶稣基督出生的经过是这样的:耶稣的母亲马利亚和约瑟订了婚,可是在他们结婚前,圣灵的力量就已经让马利亚怀孕了。 19 马利亚的未婚夫约瑟是个好人,他不愿让马利亚当众出丑,就想悄悄地和她解除婚约。

20 但是,就在约瑟考虑要解除婚约时,上帝的一位天使在他的梦中出现,对他说∶“约瑟,大卫的后代 [a],不要害怕娶马利亚为妻,因为她怀的孩子是圣灵赐给她的。 21 她将生个儿子。你要给他起名叫耶稣 [b],因为他将把他的子民从罪恶中拯救出来。”

22 这一切正好应验了上帝通过先知告诉人们的话。 23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利 [c][d]

24 约瑟从梦中醒来,就按照天使对他的指示,娶了马利亚。 25 但是在马利亚临产前,约瑟一直没有和她同房。孩子出生后,约瑟便给他起名叫“耶稣 [e]”。

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 1:20 大卫的后代: 来自大卫家族的人。大卫是以色列第二位国王。他生活在基督之前的大约一千年。
  2. 馬 太 福 音 1:21 耶稣: 意为“主(耶和华)拯救。"
  3. 馬 太 福 音 1:23 旧约《以赛亚书》7:14。
  4. 馬 太 福 音 1:23 以马内利: 意思是上帝与我们同在。
  5. 馬 太 福 音 1:25 耶稣: 意思是“拯救”。

耶稣基督的家谱(A)

大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:

亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟, 他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰, 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西, 耶西生大卫王。

乌利亚的妻子给大卫生了所罗门, 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒, 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅, 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家, 10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚, 11 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。

12 被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯, 13 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所, 14 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律, 15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各, 16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。

17 这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。

耶稣基督的降生(B)

18 耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。 20 他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。 21 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。” 22 这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:

23 “必有童女怀孕生子,

他的名要叫以马内利。”

以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。 24 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来; 25 只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。