马太福音 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶稣的家谱
1 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙耶稣基督的家谱[a]:
2 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄, 3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰, 4 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 5 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西, 6 耶西生大卫王。
大卫从乌利亚的妻子生所罗门, 7 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒, 8 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚, 9 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家, 10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚, 11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯, 13 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所, 14 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律, 15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各, 16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
马利亚受圣灵感动怀孕
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。 21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。” 22 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话说: 23 “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。) 24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来, 25 只是没有和她同房,等她生了儿子[b],就给他起名叫耶稣。
Matthew 1
Disciples’ Literal New Testament
1 The book of the genealogy[a] of Jesus Christ, son of David, son of Abraham—
2 Abraham fathered[b] Isaac, and Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers, 3 and Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, and Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram, 4 and Ram fathered Aminadab, and Aminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon, 5 and Salmon fathered Boaz by Rahab, and Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse, 6 and Jesse fathered David the king.
And David fathered Solomon by the one of Uriah, 7 and Solomon fathered Rehoboam, and Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asaph, 8 and Asaph fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah, 9 and Uzziah fathered Jotham, and Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah, 10 and Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah, 11 and Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the deportation of Babylon.
12 And after the deportation of Babylon, Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel, 13 and Zerubbabel fathered Abihud, and Abihud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor, 14 and Azor fathered Zadok, and Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud, 15 and Eliud fathered Eleazar, and Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob, 16 and Jacob fathered Joseph the husband of Mary— by whom[c] Jesus was born, the One being called Christ.
17 So all[d] the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation of Babylon are fourteen generations, and from the deportation of Babylon to the Christ are fourteen generations.
The Birth of The King: Jesus Is Born To a Virgin In Fulfillment of Isaiah
18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: His mother Mary having been promised-in-marriage[e] to Joseph, before they came-together she was found having a child in the womb by the Holy Spirit. 19 And Joseph her husband[f], being righteous and not wanting to publicly-expose[g] her, intended to send her away[h] secretly[i]. 20 And he having pondered these things, behold— an angel of the Lord appeared to him in a dream saying “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for the child having been fathered[j] in her is by the Holy Spirit. 21 And she will give-birth to a Son. And you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins. 22 And[k] this entire thing has taken place in order that the thing might be fulfilled having been spoken by the Lord through the prophet saying 23 ‘Behold— the virgin will have a child in the womb, and she will give-birth to a Son. And they will call His name “Immanuel”’” [Isa 7:14], which being translated is “God with us”. 24 And Joseph, having arisen from the sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took her as his wife. 25 And he was not knowing[l] her until which time she gave-birth to a Son. And he called His name Jesus.
Footnotes
- Matthew 1:1 Or, generation, account, taking this as a title for the whole book.
- Matthew 1:2 Or, caused to be born, became the father of, begat.
- Matthew 1:16 This word is feminine, referring to Mary.
- Matthew 1:17 That is, all the ones Matthew names above. He limits his list to fourteen in each group.
- Matthew 1:18 That is, by her parents, according to their custom.
- Matthew 1:19 A man would be regarded as such even during the betrothal period.
- Matthew 1:19 Or, make a public example of, disgrace.
- Matthew 1:19 That is, divorce, a term used in that culture even during the period of betrothal.
- Matthew 1:19 Or, privately, quietly.
- Matthew 1:20 Same word as in v 2-16.
- Matthew 1:22 This may be Matthew’s comment; or, still the angel’s.
- Matthew 1:25 That is, in a sexual sense.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing