Add parallel Print Page Options

耶稣基督的家谱(A)

大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:

亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟, 他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰, 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西, 耶西生大卫王。

乌利亚的妻子给大卫生了所罗门, 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒, 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅, 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家, 10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚, 11 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。

12 被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯, 13 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所, 14 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律, 15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各, 16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。

17 这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。

耶稣基督的降生(B)

18 耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。 20 他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。 21 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。” 22 这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:

23 “必有童女怀孕生子,

他的名要叫以马内利。”

以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。 24 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来; 25 只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。

耶稣基督的家谱

耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:

亚伯拉罕生以撒,

以撒生雅各,

雅各生犹大和他的兄弟,

犹大和她玛生法勒斯和谢拉,

法勒斯生希斯仑[a]

希斯仑生兰,

兰生亚米拿达,

亚米拿达生拿顺,

拿顺生撒门,

撒门和喇合生波阿斯,

波阿斯和路得生俄备得,

俄备得生耶西,

耶西生大卫王。

大卫和乌利亚的妻子生所罗门,

所罗门生罗波安,

罗波安生亚比雅,

亚比雅生亚撒,

亚撒生约沙法,

约沙法生约兰,

约兰生乌西雅,

乌西雅生约坦,

约坦生亚哈斯,

亚哈斯生希西迦,

10 希西迦生玛拿西,

玛拿西生亚们,

亚们生约西亚,

11 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟,

那时以色列人被掳往巴比伦。

12 被掳到巴比伦以后,

耶哥尼雅生撒拉铁,

撒拉铁生所罗巴伯,

13 所罗巴伯生亚比玉,

亚比玉生以利亚敬,

以利亚敬生亚所,

14 亚所生撒督,

撒督生亚金,

亚金生以律,

15 以律生以利亚撒,

以利亚撒生马但,

马但生雅各,

16 雅各生约瑟。

约瑟就是玛丽亚的丈夫,

那被称为基督[b]的耶稣就是玛丽亚生的。

17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。

耶稣的降生

18 以下是耶稣基督降生的经过。

耶稣的母亲玛丽亚和约瑟订了婚,还没有成亲就从圣灵怀了孕。 19 约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。 20 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。 21 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣[c],因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”

22 这一切应验了主借着先知所说的话: 23 “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。” 24 约瑟醒来,就遵从主的天使的吩咐和玛丽亚结婚, 25 只是在她生下孩子之前没有与她同房。约瑟给孩子取名叫耶稣。

Footnotes

  1. 1:3 ”希腊文是“亚兰”。
  2. 1:16 基督”意思是“受膏者”。
  3. 1:21 耶稣”意思是“救主”。

耶穌基督的家譜(A)

大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:

亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, 他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭, 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, 喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西, 耶西生大衛王。

烏利亞的妻子給大衛生了所羅門, 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅, 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, 10 希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, 11 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。

12 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, 13 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, 14 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, 15 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, 16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。

17 這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。

耶穌基督的降生(B)

18 耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。 19 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。 20 他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。 21 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。” 22 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:

23 “必有童女懷孕生子,

他的名要叫以馬內利。”

以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。 24 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來; 25 只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。

These are the ancestors of Jesus Christ, a descendant of King David and of Abraham:

Abraham was the father of Isaac; Isaac was the father of Jacob; Jacob was the father of Judah and his brothers.

Judah was the father of Perez and Zerah (Tamar was their mother); Perez was the father of Hezron; Hezron was the father of Aram;

Aram was the father of Amminadab; Amminadab was the father of Nahshon; Nahshon was the father of Salmon;

Salmon was the father of Boaz (Rahab was his mother); Boaz was the father of Obed (Ruth was his mother); Obed was the father of Jesse;

Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (his mother was the widow of Uriah);

Solomon was the father of Rehoboam; Rehoboam was the father of Abijah; Abijah was the father of Asa;

Asa was the father of Jehoshaphat; Jehoshaphat was the father of Jehoram; Jehoram was the father of Uzziah;

Uzziah was the father of Jotham; Jotham was the father of Ahaz; Ahaz was the father of Hezekiah;

10 Hezekiah was the father of Manasseh; Manasseh was the father of Amos; Amos was the father of Josiah;

11 Josiah was the father of Jechoniah and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).

12 After the exile: Jechoniah was the father of Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel;

13 Zerubbabel was the father of Abiud; Abiud was the father of Eliakim; Eliakim was the father of Azor;

14 Azor was the father of Zadok; Zadok was the father of Achim; Achim was the father of Eliud;

15 Eliud was the father of Eleazar; Eleazar was the father of Matthan; Matthan was the father of Jacob;

16 Jacob was the father of Joseph (who was the husband of Mary, the mother of Jesus Christ the Messiah).

17 These are fourteen[a] of the generations from Abraham to King David; and fourteen from King David’s time to the exile; and fourteen from the exile to Christ.

18 These are the facts concerning the birth of Jesus Christ: His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But while she was still a virgin she became pregnant by the Holy Spirit. 19 Then Joseph, her fiancé,[b] being a man of stern principle, decided to break the engagement but to do it quietly, as he didn’t want to publicly disgrace her.

20 As he lay awake[c] considering this, he fell into a dream, and saw an angel standing beside him. “Joseph, son of David,” the angel said, “don’t hesitate to take Mary as your wife! For the child within her has been conceived by the Holy Spirit. 21 And she will have a Son, and you shall name him Jesus (meaning ‘Savior’), for he will save his people from their sins. 22 This will fulfill God’s message through his prophets—

23 ‘Listen! The virgin shall conceive a child! She shall give birth to a Son, and he shall be called “Emmanuel” (meaning “God is with us”).’”

24 When Joseph awoke, he did as the angel commanded and brought Mary home to be his wife, 25 but she remained a virgin until her Son was born; and Joseph named him “Jesus.”

Footnotes

  1. Matthew 1:17 These are fourteen, literally, “So all the generations from Abraham unto David are fourteen.”
  2. Matthew 1:19 her fiancé, literally, “her husband.” a man of stern principle, literally, “a just man.”
  3. Matthew 1:20 As he lay awake, implied in remainder of verse.