The Question of Divorce

10 He(A) set out from there and went to the region of Judea(B) and across the Jordan.(C) Then crowds converged on Him again and, as He usually did, He began teaching(D) them once more. Some Pharisees(E) approached Him to test(F) Him. They asked, “Is it lawful(G) for a man to divorce(H) his wife?”(I)

He replied to them, “What did Moses(J) command you?”

They said, “Moses permitted us to write divorce papers(K) and send her away.”(L)

But Jesus told them, “He wrote this command for you because of the hardness of your hearts.(M) But from the beginning(N) of creation(O) God[a] made them male and female.(P)[b]

For this reason a man will leave(Q)
his father and mother
[and be joined to his wife],[c]
and the two will become one flesh.(R)[d]

So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate.”(S)

10 Now in the house the disciples questioned Him again about this matter. 11 And He said to them, “Whoever divorces his wife(T) and marries(U) another commits adultery(V) against her. 12 Also, if she divorces her husband(W) and marries another, she commits adultery.”

Blessing the Children

13 Some(X) people were bringing little children(Y) to Him so He might touch them, but His disciples rebuked(Z) them. 14 When Jesus saw it, He was indignant(AA) and said to them, “Let the little children come to Me.(AB) Don’t stop(AC) them, for the kingdom of God(AD) belongs to such as these. 15 I assure you:(AE) Whoever does not welcome[e](AF) the kingdom of God like a little child(AG) will never enter it.” 16 After taking them in His arms, He laid His hands on(AH) them and blessed(AI) them.

The Rich Young Ruler

17 As(AJ) He was setting out on a journey,(AK) a man ran up, knelt down(AL) before Him, and asked Him, “Good(AM) Teacher,(AN) what must I do to inherit(AO) eternal life?”(AP)

18 “Why do you call Me good?” Jesus asked him. “No one is good but One—God.(AQ) 19 You know the commandments:

Do not murder;(AR)
do not commit adultery;(AS)
do not steal;(AT)
do not bear false witness;(AU)
do not defraud;(AV)
honor(AW) your father and mother.(AX)[f]

20 He said to Him, “Teacher,(AY) I have kept all these from my youth.”

21 Then, looking at him, Jesus loved him(AZ) and said to him, “You lack one thing: Go, sell all you have and give to the poor,(BA) and you will have treasure(BB) in heaven.(BC) Then come,[g] follow Me.”(BD) 22 But he was stunned[h] at this demand, and he went away grieving,(BE) because he had many possessions.(BF)

Possessions and the Kingdom

23 Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have wealth(BG) to enter the kingdom of God!”(BH) 24 But the disciples were astonished at His words. Again Jesus said to them, “Children,(BI) how hard it is[i] to enter the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich(BJ) person to enter the kingdom of God.”

26 So they were even more astonished, saying to one another, “Then who can be saved?”(BK)

27 Looking at them, Jesus said, “With men it is impossible,(BL) but not with God, because all things are possible with God.”

28 Peter(BM) began to tell Him, “Look, we have left everything and followed You.”

29 “I assure you,”(BN) Jesus said, “there is no one who has left house, brothers or sisters, mother or father,[j] children, or fields because of Me and the gospel,(BO) 30 who will not receive 100 times(BP) more, now at this time(BQ)—houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions(BR)—and eternal life(BS) in the age to come.(BT) 31 But many who are first will be last, and the last first.”(BU)

The Third Prediction of His Death

32 They(BV) were on the road, going up to Jerusalem,(BW) and Jesus was walking ahead of them. They were astonished, but those who followed Him were afraid.(BX) Taking the Twelve aside again, He began to tell them the things that would happen to Him.(BY)

33 “Listen! We are going up to Jerusalem. The Son of Man(BZ) will be handed over to the chief priests and the scribes,(CA) and they will condemn Him to death. Then they will hand Him over to the Gentiles,(CB) 34 and they will mock Him, spit on Him, flog[k] Him, and kill Him, and He will rise(CC) after three days.”(CD)

Suffering and Service

35 Then(CE) James(CF) and John,(CG) the sons of Zebedee,(CH) approached Him and said, “Teacher,(CI) we want You to do something for us if we ask You.”

36 “What do you want Me to do for you?” He asked them.

37 They answered Him, “Allow us to sit at Your right and at Your left in Your glory.”(CJ)

38 But Jesus said to them, “You don’t know what you’re asking.(CK) Are you able to drink the cup(CL) I drink or to be baptized with the baptism(CM) I am baptized with?”(CN)

39 “We are able,” they told Him.

Jesus said to them, “You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism I am baptized with.(CO) 40 But to sit at My right or left is not Mine to give; instead, it is for those it has been prepared for.” 41 When the other 10 disciples heard this, they began to be indignant with James and John.(CP)

42 Jesus called them over and said to them, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles dominate(CQ) them, and their men of high positions exercise power over them. 43 But it must not be like that among you.(CR) On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,(CS) 44 and whoever wants to be first among you must be a slave(CT) to all. 45 For even the Son of Man(CU) did not come to be served, but to serve,(CV) and to give His life(CW)—a ransom(CX) for many.”[l](CY)

A Blind Man Healed

46 They(CZ) came to Jericho.(DA) And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, Bartimaeus (the son of Timaeus), a blind(DB) beggar,(DC) was sitting by the road.(DD) 47 When he heard that it was Jesus the Nazarene,(DE) he began to cry out, “Son of David,(DF) Jesus, have mercy(DG) on me!”(DH) 48 Many people told him to keep quiet, but he was crying out all the more, “Have mercy on me,(DI) Son of David!”

49 Jesus stopped and said, “Call him.”

So they called the blind man and said to him, “Have courage!(DJ) Get up; He’s calling for you.” 50 He threw off his coat,(DK) jumped up, and came to Jesus.

51 Then Jesus answered him, “What do you want(DL) Me to do for you?”

“Rabbouni,”[m](DM) the blind man told Him, “I want to see!”

52 “Go your way,” Jesus told him. “Your faith has healed you.”(DN) Immediately he could see and began to follow Him on the road.

Footnotes

  1. Mark 10:6 Other mss omit God
  2. Mark 10:6 Gn 1:27; 5:2
  3. Mark 10:7 Other mss omit bracketed text
  4. Mark 10:8 Gn 2:24
  5. Mark 10:15 Or not receive
  6. Mark 10:19 Ex 20:12-16; Dt 5:16-20
  7. Mark 10:21 Other mss add taking up the cross, and
  8. Mark 10:22 Or he became gloomy
  9. Mark 10:24 Other mss add for those trusting in wealth
  10. Mark 10:29 Other mss add or wife
  11. Mark 10:34 Or scourge
  12. Mark 10:45 Or in the place of many; Is 53:10-12
  13. Mark 10:51 Hb for my teacher

辩论休妻

10 耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约旦河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。 耶稣回答说:摩西吩咐你们的是什么?” 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。” 耶稣说:摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们。 但从起初创造的时候,神造人是‘造男造女’, ‘因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。’ 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。 所以,神配合的,人不可分开。” 10 到了屋里,门徒就问他这事。 11 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子; 12 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”

耶稣为小孩祝福

13 有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。 14 耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在神国的正是这样的人。 15 我实在告诉你们:凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。” 16 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。

当积财宝在天上

17 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?” 18 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。 19 诫命你是晓得的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。” 20 他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。” 21 耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。” 22 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

靠钱财的难进天国

23 耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!” 24 门徒稀奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进神的国是何等地难哪! 25 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!” 26 门徒就分外稀奇,对他说:“这样谁能得救呢?” 27 耶稣看着他们说:“在人是不能,在神却不然,因为神凡事都能。”

跟从主的赏赐

28 彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你了!” 29 耶稣说:“我实在告诉你们:人为我和福音撇下房屋或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地, 30 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。 31 然而,有许多在前的将要在后,在后的将要在前。”

32 他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就稀奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说: 33 “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人; 34 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他;过了三天,他要复活。”

35 西庇太的儿子雅各约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们做。” 36 耶稣说:“要我给你们做什么?” 37 他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。” 38 耶稣说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?” 39 他们说:“我们能。”耶稣说:“我所喝的杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受; 40 只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。” 41 那十个门徒听见,就恼怒雅各约翰

谁愿为首必做仆人

42 耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的治理他们,有大臣操权管束他们。 43 只是在你们中间不是这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人; 44 在你们中间谁愿为首,就必做众人的仆人。 45 因为人子来并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”

瞎子巴底买得医治

46 到了耶利哥,耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。 47 他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!” 48 有许多人责备他,不许他作声,他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!” 49 耶稣就站住说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心,起来,他叫你啦!” 50 瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。 51 耶稣说:“要我为你做什么?”瞎子说:“拉波尼[a],我要能看见!” 52 耶稣说:“你去吧!你的信救了你了。”瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。

Footnotes

  1. 马可福音 10:51 “拉波尼”就是“夫子”。