馬太福音 6:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
7 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。 8 不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。
Read full chapter
Matthew 6:6-8
English Standard Version
6 But when you pray, (A)go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. (B)And your Father who sees in secret will reward you.
7 “And when you pray, do not heap up empty phrases as (C)the Gentiles do, for (D)they think that they will be heard (E)for their many words. 8 Do not be like them, (F)for your Father knows what you need before you ask him.
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New King James Version
6 But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. 7 And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.
8 “Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:6 NU omits openly
Matthew 6:6-8
King James Version
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New International Version
6 But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(A) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. 7 And when you pray, do not keep on babbling(B) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(C) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need(D) before you ask him.
馬太福音 6:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
7 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。 8 不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。
Read full chapter
Matthew 6:6-8
English Standard Version
6 But when you pray, (A)go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. (B)And your Father who sees in secret will reward you.
7 “And when you pray, do not heap up empty phrases as (C)the Gentiles do, for (D)they think that they will be heard (E)for their many words. 8 Do not be like them, (F)for your Father knows what you need before you ask him.
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New King James Version
6 But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. 7 And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.
8 “Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:6 NU omits openly
Matthew 6:6-8
King James Version
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New International Version
6 But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(A) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. 7 And when you pray, do not keep on babbling(B) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(C) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need(D) before you ask him.
馬太福音 6:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
7 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。 8 不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。
Read full chapter
Matthew 6:6-8
English Standard Version
6 But when you pray, (A)go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. (B)And your Father who sees in secret will reward you.
7 “And when you pray, do not heap up empty phrases as (C)the Gentiles do, for (D)they think that they will be heard (E)for their many words. 8 Do not be like them, (F)for your Father knows what you need before you ask him.
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New King James Version
6 But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. 7 And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.
8 “Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:6 NU omits openly
Matthew 6:6-8
King James Version
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New International Version
6 But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(A) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. 7 And when you pray, do not keep on babbling(B) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(C) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need(D) before you ask him.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.