Add parallel Print Page Options

論施捨

「你們要謹慎,不可故意在人面前表現虔誠,叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。

「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的, 好使你隱祕地施捨;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」

論禱告

「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裏和十字路口禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 你禱告的時候,要進入內室,關上門,向那在隱祕中的父禱告;你父在隱祕中察看,必將賞賜你。 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。 你們不可效法他們。因為在你們祈求以前,你們所需要的,你們的父早已知道了。」

主禱文(A)

「所以,你們要這樣禱告:
『我們在天上的父:
願人都尊你的名為聖。
10 願你的國降臨;
願你的旨意行在地上,
如同行在天上。
11 我們日用的飲食,今日賜給我們。
12 免我們的債,
如同我們免了人的債。
13 不叫我們陷入試探;
救我們脫離那惡者。
因為國度、權柄、榮耀,全是你的,
直到永遠。阿們![a]

14 你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們; 15 你們若不饒恕人[b],你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」

論禁食

16 「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶着愁容;因為他們蓬頭垢面,故意讓人看出他們在禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 17 你禁食的時候,要梳頭洗臉, 18 不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」

論天上的財寶(B)

19 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。 20 要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。 21 因為你的財寶在哪裏,你的心也在哪裏。」

眼睛是身體的燈(C)

22 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明; 23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」

論 神和錢財(D)

24 「一個人不能服侍兩個主;他不是恨這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又服侍 神,又服侍瑪門[c]。」

不要憂慮(E)

25 「所以,我告訴你們,不要為你們的生命憂慮吃甚麼喝甚麼[d],或為你們的身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎? 26 你們看一看那天上的飛鳥,也不種也不收,也不在倉裏存糧,你們的天父尚且養活牠們。你們不比飛鳥貴重得多嗎? 27 你們哪一個能藉着憂慮使壽數多加一刻呢[e] 28 何必為衣裳憂慮呢?你們想一想野地裏的百合花是怎麼長起來的:它也不勞動也不紡線。 29 然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這些花的一朵呢! 30 你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏, 神還給它這樣的妝飾,何況你們呢? 31 所以,不要憂慮,說:『我們吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?』 32 這都是外邦人所求的。你們需要這一切東西,你們的天父都知道。 33 你們要先求 神的國和他的義,這些東西都要加給你們了。 34 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」

Footnotes

  1. 6.13 有古卷沒有「因為…阿們」等字。
  2. 6.15 有古卷加「的過犯」。
  3. 6.24 「瑪門」意思是「錢財」。
  4. 6.25 有古卷沒有「喝甚麼」。
  5. 6.27 「使壽數多加一刻呢」或譯「使身量多加一肘呢」。

Повчання Ісуса про милостиню

«Остерігайтеся виконувати релігійні обов’язки на людях, щоб вони бачили вас, бо не матимете ви винагороди від вашого Отця Небесного. Отож коли подаєте жебракові, не сурміть перед усіма, як це роблять лицеміри в синагогах та на вулицях, щоб хвалили їх люди. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають винагороду. 3-4 Та коли ви подаєте жебраку милостиню, нехай ліва рука ваша не знає, що робить права[a], щоб таємне було ваше подаяння. Тоді Отець ваш Небесний, який бачить зроблене таємно, віддячить вам»[b].

Повчання Ісуса про молитву

(Лк. 11:2-4)

«І коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, які люблять стояти й молитися в синагогах та на перехрестях, щоб люди їх бачили. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають свою винагороду. Та коли ви молитеся, йдіть до своєї кімнати, зачиніть двері й моліться Отцю своєму на самоті, а Отець ваш, Який бачить зроблене таємно, віддячить вам. Коли молитеся, не кажіть зайвого, як ті погани[c], котрі вважають, ніби чим багатослівніші вони будуть, тим вірніше почує їх Господь. Отже, не будьте подібні до них, бо Отець ваш знає, чого вам треба. Він знає те раніше, ніж ви попросите в Нього. Тому моліться так:

„Отче наш Небесний,
    хай святиться ім’я Твоє.
10 Нехай прийде Царство Твоє.
    Нехай буде воля Твоя,
    як на Землі, так і на Небі.
11 Дай нам наш хліб[d] щоденний.
12 Прости гріхи наші,
    як ми прощаємо тим,
    хто завинив перед нами.
13 Не введи нас у спокусу,
    а спаси від лукавого,
[бо царство, влада та слава
    належать Тобі повік. Амінь!][e]

14 Якщо ви прощаєте людям гріхи їхні, то Отець ваш Небесний також простить вам. 15 Та коли ви не прощаєте, то й Отець не простить вам гріхи ваші”».

Повчання Ісуса про піст

16 «Коли ви поститеся, не прибирайте сумного вигляду, як лицеміри, які прикидаються, аби людям стало ясно, що вони постяться. Істинно кажу вам: вони вже сповна мають свою винагороду. 17-18 Коли ви поститеся, зачешіть своє волосся та вмийте обличчя своє, щоб люди не побачили, що ви поститеся, щоб побачив лише Отець ваш, Якого ніхто не бачить. І Той, Хто бачить таємне, віддячить за це».

Складайте скарби на Небі

(Лк. 12:33-34; 11:34-36; 16:13)

19 «Не складайте собі скарбів на Землі, де міль та іржа знищать їх, де злодії можуть вдертися й викрасти їх. 20 Краще збирайте скарби для себе на Небі, де ні міль, ні іржа не понівечать їх, де злодії не вдеруться й не викрадуть їх. 21 Бо де багатство ваше, там і серце ваше буде.

22 Око—єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом. 23 Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві. Якщо єдине світло, яке маєте ви—темрява, тож темрява та—є найгірша з усіх!»[f]

24 «Ніхто не може служити двом господарям, бо зненавидить одного й полюбить іншого або буде відданий одному і зневажатиме іншого. Не можна водночас поклонятися Богові й грошам»[g].

Дбайте насамперед про Царство Небесне

(Лк. 12:22-34)

25 «Отже, кажу Я вам: не піклуйтеся про те, що їстимете й питимете, аби підтримати життя своє. Не турбуйтеся про одяг для тіла вашого. Напевне, життя є важливіше їжі, а тіло—одягу! 26 Погляньте на птахів: вони не сіють, не жнуть, не збирають зерна до комори, але ж Отець Ваш Небесний годує їх. Хіба ж ви не знаєте, люди, що ви значно важливіші за птахів? 27 Ніхто з вас не зможе хвилюванням своїм подовжити життя своє хоча б на годину? 28 Навіщо ви піклуєтеся про одяг? Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі. 29 Та ж кажу вам, що й Соломон у розквіті слави своєї не вдягався у такі вишукані шати, як вони. 30 Якщо Бог одягає в таку розкіш траву польову, що сьогодні росте, а завтра потрапить у вогонь, то наскільки ж певніше одягне Він вас, о маловіри! 31 Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?” 32 То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Отець Ваш Небесний знає, чого ви потребуєте.

33 Натомість, дбайте насамперед про Царство Боже та робіть усе, що Господь від вас вимагає, й тоді усе інше Він неодмінно вам надасть. 34 Не піклуйтеся про день завтрашній, бо завтра будуть свої клопоти. Кожен день має досить своїх турбот».

Footnotes

  1. 6:3-4 нехай… права Або «нехай ніхто не знає, що ви робитиме».
  2. 6:3-4 віддячить вам Деякі з грецьких рукописів мають «віддячить вам відкрито». Але ж треба розуміти, що не має різниці яким чином Господь віддячить людям: таємно чи відкрито. Головне є те, Бог все бачить і невідмінно віддячить тієї людині, яка робить добре.
  3. 6:7 погани Люди, котрі не були євреями. Ті, хто не поклонявся істинному Господу.
  4. 6:11 хліб Або «їжу».
  5. 6:13 бо царство… Амінь У деяких древньогрецьких рукописах цих слів немає.
  6. 6:23 Або 22 «Світильник тіла твого—то очі твої. Якщо очі твої бачать тільки добро, то й усе тіло твоє сповнене світла. 23 Але ж якщо вони погані, то й тіло твоє наповнене темрявою. Якщо єдине світло, яке маєш ти—темрява, то яка ж та темрява велика».
  7. 6:24 грошам Або «мамоні». З арамійської мови це перекладається як «багатство».