馬太福音 6:24-26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
24 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又崇拜金錢。
不要憂慮衣食
25 「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
26 「你們看天上的飛鳥,牠們不種,不收,也不在倉裡積存糧食,你們的天父尚且養活牠們,難道你們還不如飛鳥貴重嗎?
Read full chapter
Matthew 6:24-26
New King James Version
You Cannot Serve God and Riches
24 (A)“No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. (B)You cannot serve God and [a]mammon.
Do Not Worry(C)
25 “Therefore I say to you, (D)do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing? 26 (E)Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:24 Lit., in Aram., riches
Matthieu 6:24-26
Segond 21
24 »Personne ne peut servir deux maîtres, car ou il détestera le premier et aimera le second, ou il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l’argent[a].
25 »C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas de ce que vous mangerez [et boirez] pour vivre, ni de ce dont vous habillerez votre corps. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement? 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
Read full chapterFootnotes
- Matthieu 6:24 L’argent: littéralement mamon, transcription d’un mot araméen désignant la richesse, personnifiée comme une divinité.
Matthew 6:24-26
New International Version
24 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.(A)
Do Not Worry(B)
25 “Therefore I tell you, do not worry(C) about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them.(D) Are you not much more valuable than they?(E)
馬太福音 6:24-26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
24 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又崇拜金錢。
不要憂慮衣食
25 「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
26 「你們看天上的飛鳥,牠們不種,不收,也不在倉裡積存糧食,你們的天父尚且養活牠們,難道你們還不如飛鳥貴重嗎?
Read full chapter
Matthew 6:24-26
New King James Version
You Cannot Serve God and Riches
24 (A)“No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. (B)You cannot serve God and [a]mammon.
Do Not Worry(C)
25 “Therefore I say to you, (D)do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing? 26 (E)Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:24 Lit., in Aram., riches
Matthieu 6:24-26
Segond 21
24 »Personne ne peut servir deux maîtres, car ou il détestera le premier et aimera le second, ou il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l’argent[a].
25 »C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas de ce que vous mangerez [et boirez] pour vivre, ni de ce dont vous habillerez votre corps. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement? 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
Read full chapterFootnotes
- Matthieu 6:24 L’argent: littéralement mamon, transcription d’un mot araméen désignant la richesse, personnifiée comme une divinité.
Matthew 6:24-26
New International Version
24 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.(A)
Do Not Worry(B)
25 “Therefore I tell you, do not worry(C) about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them.(D) Are you not much more valuable than they?(E)
馬太福音 6:24-26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
24 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又崇拜金錢。
不要憂慮衣食
25 「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
26 「你們看天上的飛鳥,牠們不種,不收,也不在倉裡積存糧食,你們的天父尚且養活牠們,難道你們還不如飛鳥貴重嗎?
Read full chapter
Matthew 6:24-26
New King James Version
You Cannot Serve God and Riches
24 (A)“No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. (B)You cannot serve God and [a]mammon.
Do Not Worry(C)
25 “Therefore I say to you, (D)do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing? 26 (E)Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:24 Lit., in Aram., riches
Matthieu 6:24-26
Segond 21
24 »Personne ne peut servir deux maîtres, car ou il détestera le premier et aimera le second, ou il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l’argent[a].
25 »C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas de ce que vous mangerez [et boirez] pour vivre, ni de ce dont vous habillerez votre corps. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement? 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
Read full chapterFootnotes
- Matthieu 6:24 L’argent: littéralement mamon, transcription d’un mot araméen désignant la richesse, personnifiée comme une divinité.
Matthew 6:24-26
New International Version
24 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.(A)
Do Not Worry(B)
25 “Therefore I tell you, do not worry(C) about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them.(D) Are you not much more valuable than they?(E)
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.