马太福音 21:31-32
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
31 “你们认为这两个儿子,到底哪一个服从父亲呢?”
他们回答道:“大儿子。”
耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓要比你们先进上帝的国。 32 因为约翰来指示你们当行的正路,你们不信他,但税吏和娼妓信了。你们亲眼看见了这些事,竟然还是执迷不悟,不肯信他。
Read full chapter
馬太福音 21:31-32
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
31 「你們認為這兩個兒子,到底哪一個服從父親呢?」
他們回答道:「大兒子。」
耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。 32 因為約翰來指示你們當行的正路,你們不信他,但稅吏和娼妓信了。你們親眼看見了這些事,竟然還是執迷不悟,不肯信他。
Read full chapter
馬 太 福 音 21:31-32
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
31 “哪个儿子做了他父亲让他做的事呢?”
他们说∶“大儿子。”
耶稣对他们说∶“我实话告诉你们,税吏和妓女也要比你们先进天国。 32 因为施洗者约翰来到你们这里向你们表明正确的生活方式,你们却不相信他,而税吏和妓女们却相信他!即使你们亲眼看见这一切,你们还是不悔改,也不相信他。”
Read full chapter
Matthew 21:31-32
New International Version
31 “Which of the two did what his father wanted?”
“The first,” they answered.
Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors(A) and the prostitutes(B) are entering the kingdom of God ahead of you. 32 For John came to you to show you the way of righteousness,(C) and you did not believe him, but the tax collectors(D) and the prostitutes(E) did. And even after you saw this, you did not repent(F) and believe him.
Matthew 21:31-32
King James Version
31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
Read full chapter
马太福音 21:31-32
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
31 “你们认为这两个儿子,到底哪一个服从父亲呢?”
他们回答道:“大儿子。”
耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓要比你们先进上帝的国。 32 因为约翰来指示你们当行的正路,你们不信他,但税吏和娼妓信了。你们亲眼看见了这些事,竟然还是执迷不悟,不肯信他。
Read full chapter
馬太福音 21:31-32
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
31 「你們認為這兩個兒子,到底哪一個服從父親呢?」
他們回答道:「大兒子。」
耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。 32 因為約翰來指示你們當行的正路,你們不信他,但稅吏和娼妓信了。你們親眼看見了這些事,竟然還是執迷不悟,不肯信他。
Read full chapter
馬 太 福 音 21:31-32
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
31 “哪个儿子做了他父亲让他做的事呢?”
他们说∶“大儿子。”
耶稣对他们说∶“我实话告诉你们,税吏和妓女也要比你们先进天国。 32 因为施洗者约翰来到你们这里向你们表明正确的生活方式,你们却不相信他,而税吏和妓女们却相信他!即使你们亲眼看见这一切,你们还是不悔改,也不相信他。”
Read full chapter
Matthew 21:31-32
New International Version
31 “Which of the two did what his father wanted?”
“The first,” they answered.
Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors(A) and the prostitutes(B) are entering the kingdom of God ahead of you. 32 For John came to you to show you the way of righteousness,(C) and you did not believe him, but the tax collectors(D) and the prostitutes(E) did. And even after you saw this, you did not repent(F) and believe him.
Matthew 21:31-32
King James Version
31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.