Add parallel Print Page Options

两个儿子的比喻

28 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’ 29 他回答说‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。 30 又来对小儿子也是这样说,他回答说‘父啊,我去’,他却不去。 31 你们想这两个儿子是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓倒比你们先进神的国。 32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。

Read full chapter

The Parable of the Two Sons

28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’(A)

29 “‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.

30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.

31 “Which of the two did what his father wanted?”

“The first,” they answered.

Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors(B) and the prostitutes(C) are entering the kingdom of God ahead of you. 32 For John came to you to show you the way of righteousness,(D) and you did not believe him, but the tax collectors(E) and the prostitutes(F) did. And even after you saw this, you did not repent(G) and believe him.

Read full chapter

The Parable of the Two Sons

28 “But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go, work today in my (A)vineyard.’ 29 He answered and said, ‘I will not,’ but afterward he regretted it and went. 30 Then he came to the second and said likewise. And he answered and said, ‘I go, sir,’ but he did not go. 31 Which of the two did the will of his father?”

They said to Him, “The first.”

Jesus said to them, (B)“Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you. 32 For (C)John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; (D)but tax collectors and harlots believed him; and when you saw it, you did not afterward [a]relent and believe him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 21:32 regret it