馬太福音 19
Chinese Standard Bible (Traditional)
論婚姻
19 當耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河對岸的猶太地區。 2 有一大群人跟隨他,他就在那裡使他們痊癒。 3 有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
4 耶穌回答說:「你們難道沒有讀過嗎?造物主從起初就把人造成男的和女的。[a] 5 並且說:
『為這緣故,人將離開父母,
與妻子結合,
兩個人就成為一體。』[b]
6 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
7 他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」
8 耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才准許你們休妻,但並不是從起初就這樣的。 9 我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。[c]」
10 他的門徒們對耶穌說:「如果丈夫與妻子的關係是這樣,結婚就沒有益處了。」
11 耶穌就對他們說:「這話不是所有人都能接受的,只有誰被賜予了,誰才能接受: 12 就是說,有些獨身者[d]是生來[e]如此的;有些獨身者是別人使他們成為獨身的[f];還有些獨身者是為了天國的緣故自己成為獨身的。誰能接受,就接受吧。」
祝福小孩子
13 那時,有一些小孩子被帶到耶穌那裡,好讓耶穌按手在他們身上,給他們禱告。門徒們卻責備那些人。 14 耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」 15 於是,耶穌按手在他們身上,然後離開那地方。
富有的青年官員
16 看哪,有一個人上前來對耶穌說:「老師[g],我該做什麼良善的事,才能得到永恆的生命呢?」
17 耶穌對他說:「你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的[h]。如果你想進入永生[i],就應該遵守誡命。」 18 那個人就問:「哪些誡命呢?」
耶穌回答說:
「不可殺人、
不可通姦、
不可偷竊、
不可做偽證、
19 要孝敬父母、
要愛鄰如己。」[j]
20 那年輕人對耶穌說:「這一切[k]我都遵守了,我還缺少什麼呢?」
21 耶穌對他說:「如果你想要成為完全的,就當去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
22 那年輕人聽了這話,就憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。
財富與天國
23 耶穌對他的門徒們說:「我確實地告訴你們:富有的人進入天國會很困難。 24 我再告訴你們:駱駝穿過針眼,比富有的人進入神的國更容易呢!」
25 門徒們聽了這話,極其驚訝,就說:「究竟誰能得救呢?」
26 耶穌注視著他們,說:「在人,這是不可能的;但是在神,凡事都可能。」
27 這時候,彼得對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你,我們將來究竟會怎麼樣呢?」
28 耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:在新的世界裡,當人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。 29 凡是為我名的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或父親,或母親,[l]或兒女,或田產的人,都將得到百倍,並且繼承永恆的生命。 30 不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。
Footnotes
- 馬太福音 19:4 《創世記》1:27;5:2。
- 馬太福音 19:5 《創世記》2:24。
- 馬太福音 19:9 有古抄本附「此外,凡是娶了被休的女人的,也是犯通姦罪。」
- 馬太福音 19:12 獨身者——原文直譯「閹人」。
- 馬太福音 19:12 生來——原文直譯「從母腹中生下來」。
- 馬太福音 19:12 成為獨身的——原文直譯「閹割」。
- 馬太福音 19:16 老師——有古抄本作「良善的老師」。
- 馬太福音 19:17 你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的——有古抄本作「你為什麼稱我是良善的呢?除了神一位之外,沒有一個是良善的」。
- 馬太福音 19:17 永生——原文直譯「生命」。
- 馬太福音 19:19 《出埃及記》20:12-16;《利未記》19:18;《申命記》5:16-20。
- 馬太福音 19:20 有古抄本附「我從小」。
- 馬太福音 19:29 有古抄本附「或妻子,」。
Matthew 19
Douay-Rheims 1899 American Edition
19 And it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan.
2 And great multitudes followed him: and he healed them there.
3 And there came to him the Pharisees tempting him, and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Who answering, said to them: Have ye not read, that he who made man from the beginning, Made them male and female? And he said:
5 For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh.
6 Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.
7 They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?
8 He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
9 And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
10 His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.
11 Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.
12 For there are eunuchs, who were born so from their mother's womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it.
13 Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them.
14 But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.
15 And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.
16 And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting?
17 Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
18 He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.
19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
20 The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me?
21 Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me.
22 And when the young man had heard this word, he went away sad: for he had great possessions.
23 Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
24 And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
25 And when they had heard this, the disciples wondered very much, saying: Who then can be saved?
26 And Jesus beholding, said to them: With men this is impossible: but with God all things are possible.
27 Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
28 And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
29 And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.
30 And many that are first, shall be last: and the last shall be first.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)