在拿撒勒被拒絕

耶穌離開那地方,來到自己的家鄉,他的門徒們也跟著他。 到了安息日,他開始在會堂裡教導人。許多人聽了就驚嘆不已,說:「這個人從哪裡得來這些呢?賜給這個人的到底是什麼樣的智慧?藉著他的手所行出來的到底是怎麼樣的神蹟? 這不就是那木匠嗎?不就是瑪麗亞的兒子,雅各約西猶大西門的哥哥[a]嗎?他的妹妹們[b]不也和我們在這裡嗎?」這樣,他們就對耶穌很反感[c]

耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族、本家以外,沒有不受尊重的。」 所以,耶穌無法在那裡行什麼神蹟,只是按手在幾個病人身上,使他們痊癒。 因為他們的不信,耶穌十分感慨。

差派十二使徒

於是,他就走遍各村莊四處教導人。 耶穌召來十二使徒[d],開始差派他們兩個兩個地出去,賜給他們權柄勝過汙靈, 並且吩咐他們說:「在路上除了手杖什麼都不要帶。不要帶食物,不要帶行囊,腰包裡也不要帶錢。 要穿上鞋子。不要穿兩件衣服[e]。」 10 他又對他們說:「無論在哪裡,你們進了一家,就要住在哪裡,直到離開那地方。 11 如果有什麼地方的人不接受你們,也不聽你們,你們離開那裡的時候,要把腳底的塵土跺掉,做為對他們的見證。[f]

12 使徒們就出去宣講道:人人都當悔改。 13 他們驅趕了很多鬼魔,又用油來膏抹許多病人,使他們痊癒。

施洗約翰之死

14 耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人[g]說:「施洗者[h]約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」 15 也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代[i]先知中的一位。」

16 希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人[j]復活了!」 17 原來,希律為了他弟弟[k]菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,曾經派人去拘捕約翰,把他捆鎖在監獄裡。希律娶了這個女人, 18 約翰一直對希律說:「你占有自己兄弟的妻子是不可以的。」 19 所以希羅迪婭約翰懷恨在心,想要殺他,只是不能。 20 這是因為希律敬畏約翰,知道他是義人,是聖人,所以保護著他。希律約翰講說的時候,雖然心裡十分困惑[l],還是樂意聽他的。

21 可是時機來了。希律在自己生日那天預備宴席,招待他的大臣和軍官們,以及加利利的首領們。 22 希羅迪婭的女兒[m]進來跳舞,使希律和一同坐席的人都非常喜悅。王就對女孩說:「你無論想要什麼,向我求,我就會給你。」 23 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」

24 於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」

她母親說:「要施洗者[n]約翰的頭!」

25 女孩隨即趕快進到王那裡,要求說:「我願王立即把施洗者[o]約翰的頭放在盤子裡給我。」

26 王就變得很憂愁,但因所起的誓,又因坐席的人,就不好拒絕她。 27 於是王立刻派了劊子手,命令把約翰的頭拿來。劊子手就去,在監獄裡砍下了約翰的頭, 28 把他的頭放在盤子上,端給女孩,女孩就把它交給了母親。 29 約翰的門徒們聽到了,就來把他的遺體領去,安放在墳墓裡。

五餅二魚

30 使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。 31 耶穌對他們說:「來,你們自己單獨到一個荒僻的地方休息一會兒吧。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。 32 於是他們悄悄地坐船出發,往一個荒僻的地方去。 33 可是眾人[p]看見他們離開了,並且有許多人認出他們[q],就從各城鎮一起徒步趕往那裡,而且比他們先到了[r] 34 耶穌下了船,看見一大群人,就對他們動了憐憫之心,因為他們像羊沒有牧人那樣。耶穌就開始教導他們很多事。

35 天已經晚了,他的門徒們來到耶穌面前,說:「這是個荒僻的地方,而且天已經晚了。 36 請遣散大家,好讓他們到周圍的田舍和村莊去,為自己買些東西吃[s]。」

37 但耶穌回答他們,說:「你們給他們吃的吧。」

門徒們說:「要我們去買兩百個銀幣[t]的餅給他們吃嗎?」

38 耶穌問他們:「你們有多少餅呢?去看看。」

他們察看後,就說:「有五個,還有兩條魚。」

39 耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。 40 眾人就一群一群地坐了下來,有的一百人,有的五十人。 41 耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後把餅掰開,不斷遞給他的門徒們,讓他們分給眾人。他把兩條魚也分給大家。 42 大家都吃了,並且吃飽了。 43 他們把餅和魚的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。 44 吃餅的人,男人就有五千。

在水面上行走

45 耶穌隨即催促他的門徒們上船,要他們先往對岸的伯賽達去;這期間,他自己遣散了人群。 46 他告別了他們,就上山去禱告。 47 到了晚上,船在湖[u]中,只有耶穌一個人在岸上。 48 他看見門徒們由於逆風,划船非常艱苦。天快亮的時候[v],耶穌在湖面上行走,向他們而去,想要從他們旁邊走過去。 49 門徒們看見耶穌在湖面上行走,以為是幽靈,於是喊叫起來, 50 因為他們都看見了他,就驚慌不安。耶穌立刻與他們講話,對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」 51 接著,耶穌上了船和他們在一起。這時候風就停了。門徒們心裡感到極其驚訝[w] 52 因為他們不領悟分[x]餅的事,他們還是硬著心。

在革尼撒勒治病

53 他們渡過去,到革尼撒勒上岸,把船拴好。 54 一下船,眾人就認出了耶穌。 55 人們跑遍那整個地區,聽到耶穌在哪裡,就把有病的人用墊子抬到哪裡。 56 無論耶穌進到哪裡,或村莊、或城鎮、或鄉下,人們就把病人放在街市上,懇求耶穌只要讓他們摸一下他的衣服穗子。凡是摸著的人,都得了救治。

Footnotes

  1. 馬可福音 6:3 哥哥——原文直譯「兄弟」。
  2. 馬可福音 6:3 妹妹——原文直譯「姐妹」。
  3. 馬可福音 6:3 對耶穌很反感——原文直譯「因耶穌被絆倒」。
  4. 馬可福音 6:7 使徒——輔助詞語。
  5. 馬可福音 6:9 衣服——或譯作「襯袍」。
  6. 馬可福音 6:11 有古抄本附「我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉所受的,將要比那城還容易受呢!」
  7. 馬可福音 6:14 有些人——有古抄本作「他」。
  8. 馬可福音 6:14 施洗——或譯作「施浸」。
  9. 馬可福音 6:15 古代——輔助詞語。
  10. 馬可福音 6:16 有古抄本附「從死人中」。
  11. 馬可福音 6:17 弟弟——原文直譯「兄弟」。
  12. 馬可福音 6:20 心裡十分困惑——有古抄本作「做了許多事」。
  13. 馬可福音 6:22 希羅迪婭的女兒——有古抄本作「他的女兒希羅迪婭」。
  14. 馬可福音 6:24 施洗——或譯作「施浸」。
  15. 馬可福音 6:25 施洗——或譯作「施浸」。
  16. 馬可福音 6:33 有古抄本沒有「眾人」。
  17. 馬可福音 6:33 他們——有古抄本作「他」。
  18. 馬可福音 6:33 有古抄本附「並聚集到他那裡」。
  19. 馬可福音 6:36 為自己買些東西吃——有古抄本作「為自己買些餅,因為他們沒有東西吃」。
  20. 馬可福音 6:37 兩百個銀幣——原文為「200得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。
  21. 馬可福音 6:47 湖——原文直譯「海」;指「加利利湖(海)」。
  22. 馬可福音 6:48 天快亮的時候——原文直譯「夜裡四更天」;指「早晨三點至六點之間」。
  23. 馬可福音 6:51 有古抄本附「又詫異」。
  24. 馬可福音 6:52 分——輔助詞語。

Soon afterwards he left that section of the country and returned with his disciples to Nazareth, his hometown. 2-3 The next Sabbath he went to the synagogue to teach, and the people were astonished at his wisdom and his miracles because he was just a local man like themselves.

“He’s no better than we are,” they said. “He’s just a carpenter, Mary’s boy, and a brother of James and Joseph, Judas and Simon. And his sisters live right here among us.” And they were offended!

Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his hometown and among his relatives and by his own family.” And because of their unbelief he couldn’t do any mighty miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them. And he could hardly accept the fact that they wouldn’t believe in him.

Then he went out among the villages, teaching.

And he called his twelve disciples together and sent them out two by two, with power to cast out demons. 8-9 He told them to take nothing with them except their walking sticks—no food, no knapsack, no money, not even an extra pair of shoes or a change of clothes.

10 “Stay at one home in each village—don’t shift around from house to house while you are there,” he said. 11 “And whenever a village won’t accept you or listen to you, shake off the dust from your feet as you leave; it is a sign that you have abandoned it to its fate.”

12 So the disciples went out, telling everyone they met to turn from sin. 13 And they cast out many demons and healed many sick people, anointing them with olive oil.

14 King Herod soon heard about Jesus, for his miracles were talked about everywhere. The king thought Jesus was John the Baptist come back to life again. So the people were saying, “No wonder he can do such miracles.” 15 Others thought Jesus was Elijah the ancient prophet, now returned to life again; still others claimed he was a new prophet like the great ones of the past.

16 “No,” Herod said, “it is John, the man I beheaded. He has come back from the dead.”

17-18 For Herod had sent soldiers to arrest and imprison John because he kept saying it was wrong for the king to marry Herodias, his brother Philip’s wife. 19 Herodias wanted John killed in revenge, but without Herod’s approval she was powerless. 20 And Herod respected John, knowing that he was a good and holy man, and so he kept him under his protection. Herod was disturbed whenever he talked with John, but even so he liked to listen to him.

21 Herodias’s chance finally came. It was Herod’s birthday and he gave a stag party for his palace aides, army officers, and the leading citizens of Galilee. 22-23 Then Herodias’s daughter came in and danced before them and greatly pleased them all.

“Ask me for anything you like,” the king vowed, “even half of my kingdom, and I will give it to you!”

24 She went out and consulted her mother, who told her, “Ask for John the Baptist’s head!”

25 So she hurried back to the king and told him, “I want the head of John the Baptist—right now—on a tray!”

26 Then the king was sorry, but he was embarrassed to break his oath in front of his guests. 27 So he sent one of his bodyguards to the prison to cut off John’s head and bring it to him. The soldier killed John in the prison, 28 and brought back his head on a tray, and gave it to the girl and she took it to her mother.

29 When John’s disciples heard what had happened, they came for his body and buried it in a tomb.

30 The apostles now returned to Jesus from their tour and told him all they had done and what they had said to the people they visited.

31 Then Jesus suggested, “Let’s get away from the crowds for a while and rest.” For so many people were coming and going that they scarcely had time to eat. 32 So they left by boat for a quieter spot. 33 But many people saw them leaving and ran on ahead along the shore and met them as they landed. 34 So the usual vast crowd was there as he stepped from the boat; and he had pity on them because they were like sheep without a shepherd, and he taught them many things they needed to know.

35-36 Late in the afternoon his disciples came to him and said, “Tell the people to go away to the nearby villages and farms and buy themselves some food, for there is nothing to eat here in this desolate spot, and it is getting late.”

37 But Jesus said, You feed them.”

“With what?” they asked. “It would take a fortune[a] to buy food for all this crowd!”

38 “How much food do we have?” he asked. “Go and find out.”

They came back to report that there were five loaves of bread and two fish. 39-40 Then Jesus told the crowd to sit down, and soon colorful groups of fifty or a hundred each were sitting on the green grass.

41 He took the five loaves and two fish and looking up to heaven, gave thanks for the food. Breaking the loaves into pieces, he gave some of the bread and fish to each disciple to place before the people. 42 And the crowd ate until they could hold no more!

43-44 There were about 5,000 men there for that meal, and afterwards twelve basketfuls of scraps were picked up off the grass!

45 Immediately after this Jesus instructed his disciples to get back into the boat and strike out across the lake to Bethsaida, where he would join them later. He himself would stay and tell the crowds good-bye and get them started home.

46 Afterwards he went up into the hills to pray. 47 During the night, as the disciples in their boat were out in the middle of the lake, and he was alone on land, 48 he saw that they were in serious trouble, rowing hard and struggling against the wind and waves.

About three o’clock in the morning he walked out to them on the water. He started past them, 49 but when they saw something walking along beside them, they screamed in terror, thinking it was a ghost, 50 for they all saw him.

But he spoke to them at once. “It’s all right,” he said. “It is I! Don’t be afraid.” 51 Then he climbed into the boat and the wind stopped!

They just sat there, unable to take it in! 52 For they still didn’t realize who he was, even after the miracle the evening before! For they didn’t want to believe![b]

53 When they arrived at Gennesaret on the other side of the lake, they moored the boat 54 and climbed out.

The people standing around there recognized him at once, 55 and ran throughout the whole area to spread the news of his arrival, and began carrying sick folks to him on mats and stretchers. 56 Wherever he went—in villages and cities, and out on the farms—they laid the sick in the market plazas and streets, and begged him to let them at least touch the fringes of his clothes; and as many as touched him were healed.

Footnotes

  1. Mark 6:37 a fortune, literally, “200 denarii,” a year’s wages.
  2. Mark 6:52 For they didn’t want to believe, literally, “For their hearts were hardened,” perhaps implying jealousy, as in 6:2-6.