治好被鬼附身的人

他們來到湖對岸的格拉森地區。 耶穌剛下船,就遇見一個被污鬼附身的人從墳場迎面而來。 那人以墳場為家,從來沒有人能把他捆住,就算用鐵鏈也鎖不住他。 儘管有人多次用鐵鏈和腳鐐鎖住他,但他掙斷了鐵鏈,砸碎了腳鐐。沒有人能制伏他。 他晝夜在墳場和山野間大喊大叫,又用石頭砍自己。

他遠遠看見耶穌,就跑過去跪下來拜祂,喊著說: 「至高上帝的兒子耶穌啊,我和你有什麼關係?看在上帝的份上,求你不要折磨我!」 原來,耶穌已經對他身上的鬼說:「污鬼,從這人身上出來!」

耶穌問:「你叫什麼名字?」

他說:「我的名字叫『群』,因為我們是一大群。」

10 接著污鬼再三哀求耶穌,不要把牠們逐出那個地區。 11 當時有一大群豬在附近山坡上覓食。 12 污鬼就哀求耶穌說:「讓我們到豬群裡去,附在牠們身上吧!」

13 耶穌允許了,污鬼就離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了,約有兩千頭。

14 放豬的人都嚇跑了。他們把這消息傳遍了城裡鄉間,於是人人都跑來看個究竟。 15 他們到了耶穌那裡,看見那一度被群鬼附身的人神智清醒、衣著整齊地坐在那裡,都很害怕。 16 目睹這件事的人向他們講述整個經過。 17 他們請耶穌離開他們的地方。

18 耶穌上了船準備離開的時候,那被鬼附過的人懇求耶穌讓他隨行。 19 耶穌沒有答應,只對他說:「回去見你的家人,將主為你所做的事和祂憐憫你的經過告訴他們吧!」

20 這人就回到低加坡里一帶宣揚耶穌為他所行的奇事,大家都很驚奇。

耶穌醫治有信心的人

21 耶穌再坐船回到對岸,立刻有一大群人在岸邊圍著祂。 22 人群中有一位會堂的主管名叫雅魯,他一見到耶穌便俯伏在祂腳前, 23 懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」

24 耶穌和他同去,一大群人跟著祂,擁擠著祂。

25 有一個婦人患血漏病已經十二年, 26 經過許多醫生的診治,受盡痛苦,耗盡錢財,病情仍沒有好轉,反而更加嚴重。 27 她聽見耶穌的事,就夾在人群中擠到耶穌背後摸祂的衣服, 28 心想:「只要摸到祂的衣服,我就痊癒了!」

29 她的血漏立刻停止了,她感到自己痊癒了。 30 耶穌馬上知道有能力從自己身上發出,便在人群中轉過身來問:「誰摸了我的衣服?」

31 門徒對祂說:「你看,這麼多人在你周圍擠來擠去,你怎麼問誰摸你呢?」

32 耶穌環視四周,要找出摸祂的人。 33 那婦人害怕得發抖,她知道在自己身上發生了什麼事,於是上前俯伏在耶穌面前,將實情說了出來。

34 耶穌說:「女兒,你的信心救了你。安心地回去吧!你的病好了。」

35 耶穌還在說話的時候,有人從雅魯家中趕來,對雅魯說:「你的女兒已經死了,何必麻煩老師呢?」

36 耶穌聽了,便對雅魯說:「不要怕,只要信。」 37 於是,祂帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰去雅魯家,不准其他人跟著。 38 他們到了那裡,只見在場的人嚎啕大哭,場面混亂。 39 耶穌進去問道:「你們為什麼大哭大嚷呢?這孩子並沒有死,只是睡著了。」

40 這些人聽了,都譏笑祂。耶穌讓他們全部出去,然後帶著孩子的父母和三個門徒進了房間。 41 祂拉著孩子的手說:「大利大,古米!」意思是:「小女孩,我吩咐你起來!」

42 小女孩應聲而起,並且可以走動,那時她十二歲。在場的人都驚奇不已。 43 耶穌鄭重叮囑他們不要把這事張揚出去,又吩咐他們給女孩東西吃。

A Demon-possessed Gerasene Healed

And they came to the other side of the sea,[a] to the region of the Gerasenes.[b] And as[c] he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him, who lived[d] among the tombs. And no one was able to bind him any longer, not even with a chain, because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong enough to subdue him. And during every night and day among the tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with stones. And when he[e] saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him. And crying out with a loud voice he said, “What have I to do with you[f], Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me!” (For he was saying to him, “Come out of the man, unclean spirit!”) And he was asking him “What is your name?”[g] And he said to him, “My name is Legion, because we are many.” 10 And he was imploring him many times that he would not send them out of the region. 11 Now a large herd of pigs was there at the hill feeding, 12 and they implored him, saying, “Send us to the pigs so that we may enter into them.” 13 And he permitted them. And the unclean spirits came out and[h] entered into the pigs, and the herd—about two thousand—rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea. 14 And their herdsmen fled and reported it[i] in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened. 15 And they came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed and in his right mind—the one who had had the legion—and they were afraid. 16 And those who had seen it[j] described to them what had happened to the demon-possessed man, and about the pigs. 17 And they began to urge him to depart from their region. 18 And as[k] he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore[l] him that he could go with him. 19 And he did not permit him, but said to him, “Go to your home to your people and tell them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on you.” 20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and they were all astonished.

A Woman Healed and a Daughter Raised

21 And after[m] Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered to him, and he was beside the sea. 22 And one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he[n] saw him, he fell down at his feet. 23 And he was imploring him many times, saying, “My little daughter is at the point of death![o] Come, lay your[p] hands on her, so that she will get well and will live.” 24 And he went with him, and a large crowd was following him and pressing around him.

25 And there was a woman who was suffering from hemorrhages[q] twelve years. 26 And she had endured many things under many physicians, and had spent all that she had[r] and had received no help at all, but instead became worse.[s] 27 When she[t] heard about Jesus, she came up in the crowd behind him and[u] touched his cloak, 28 for she was saying, “If I touch just his clothing, I will be healed!” 29 And immediately her hemorrhage stopped[v] and she realized in her[w] body that she was healed of her[x] suffering. 30 And immediately Jesus, perceiving in himself that power had gone out from himself, turned around in the crowd and[y] said, “Who touched my clothing?” 31 And his disciples said to him, “You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’” 32 And he was looking around to see the one who had done this. 33 So the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth. 34 But he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your suffering.”

35 While[z] he was still speaking, they came from the synagogue ruler’s house[aa] saying, “Your daughter has died. Why trouble the Teacher further?” 36 But Jesus, ignoring[ab] what was said,[ac] told the ruler of the synagogue, “Do not be afraid—only believe!” 37 And he did not allow anyone to follow along with him except Peter and James and John, the brother of James. 38 And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and people weeping and wailing loudly. 39 And when he[ad] entered, he said to them, “Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping.” 40 And they began laughing[ae] at him. But he sent them all out and[af] took along the father and mother of the child, and those who were with him, and went in to where the child was. 41 And taking hold of the child’s hand, he said to her, “Talitha koum!” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”), 42 and immediately the girl stood up and began walking around[ag] (for she was twelve years old). And immediately they were utterly and completely astonished.[ah] 43 And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her something[ai] to eat.

Footnotes

  1. Mark 5:1 That is, the Sea of Galilee
  2. Mark 5:1 Most later manuscripts read “Gadarenes,” while other manuscripts read “Gergesenes” here
  3. Mark 5:2 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was getting out”)
  4. Mark 5:3 Literally “had his dwelling”
  5. Mark 5:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  6. Mark 5:7 Literally “what to me and to you”
  7. Mark 5:9 Literally “what name to you”
  8. Mark 5:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb
  9. Mark 5:14 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. Mark 5:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Mark 5:18 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was getting”)
  12. Mark 5:18 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)
  13. Mark 5:21 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had crossed over”)
  14. Mark 5:22 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  15. Mark 5:23 Literally “has finally”
  16. Mark 5:23 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  17. Mark 5:25 Literally “with a flow of blood”
  18. Mark 5:26 Literally “all with her”
  19. Mark 5:26 Literally “came back for the worse”
  20. Mark 5:27 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  21. Mark 5:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  22. Mark 5:29 Literally “flow of blood was dried up”
  23. Mark 5:29 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  24. Mark 5:29 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  25. Mark 5:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb
  26. Mark 5:35 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)
  27. Mark 5:35 Here “house” is implied since the synagogue ruler himself is directly addressed (and therefore present) in the remainder of this verse
  28. Mark 5:36 Or “overhearing”
  29. Mark 5:36 Literally “the report that was spoken”
  30. Mark 5:39 Here “when” is supplied as a component of the participle (“entered”) which is understood as temporal
  31. Mark 5:40 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began laughing”)
  32. Mark 5:40 Here “and” is supplied because the previous participle (“sent … out”) has been translated as a finite verb
  33. Mark 5:42 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking around”)
  34. Mark 5:42 Literally “immediately they were astonished with great astonishment”
  35. Mark 5:43 Here the direct object is supplied from context in the English translation

治好被鬼附身的人

他们来到湖对岸的格拉森地区。 耶稣刚下船,就遇见一个被污鬼附身的人从坟场迎面而来。 那人以坟场为家,从来没有人能把他捆住,就算用铁链也锁不住他。 尽管有人多次用铁链和脚镣锁住他,但他挣断了铁链,砸碎了脚镣。没有人能制服他。 他昼夜在坟场和山野间大喊大叫,又用石头砍自己。

他远远看见耶稣,就跑过去跪下来拜祂,喊着说: “至高上帝的儿子耶稣啊,我和你有什么关系?看在上帝的份上,求你不要折磨我!” 原来,耶稣已经对他身上的鬼说:“污鬼,从这人身上出来!”

耶稣问:“你叫什么名字?”

他说:“我的名字叫‘群’,因为我们是一大群。”

10 接着污鬼再三哀求耶稣,不要把它们逐出那个地区。 11 当时有一大群猪在附近山坡上觅食。 12 污鬼就哀求耶稣说:“让我们到猪群里去,附在它们身上吧!”

13 耶稣允许了,污鬼就离开那人,进入猪群。那群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了,约有两千头。

14 放猪的人都吓跑了。他们把这消息传遍了城里乡间,于是人人都跑来看个究竟。 15 他们到了耶稣那里,看见那一度被群鬼附身的人神智清醒、衣着整齐地坐在那里,都很害怕。 16 目睹这件事的人向他们讲述整个经过。 17 他们请耶稣离开他们的地方。

18 耶稣上了船准备离开的时候,那被鬼附过的人恳求耶稣让他随行。 19 耶稣没有答应,只对他说:“回去见你的家人,将主为你所做的事和祂怜悯你的经过告诉他们吧!”

20 这人就回到低加坡里一带宣扬耶稣为他所行的奇事,大家都很惊奇。

耶稣医治有信心的人

21 耶稣再坐船回到对岸,立刻有一大群人在岸边围着祂。 22 人群中有一位会堂的主管名叫雅鲁,他一见到耶稣便俯伏在祂脚前, 23 恳求说:“我小女儿快要死了,求你去把手按在她身上,医治她,救她一命。”

24 耶稣和他同去,一大群人跟着祂,拥挤着祂。

25 有一个妇人患血漏病已经十二年, 26 经过许多医生的诊治,受尽痛苦,耗尽钱财,病情仍没有好转,反而更加严重。 27 她听见耶稣的事,就夹在人群中挤到耶稣背后摸祂的衣服, 28 心想:“只要摸到祂的衣服,我就痊愈了!”

29 她的血漏立刻停止了,她感到自己痊愈了。 30 耶稣马上知道有能力从自己身上发出,便在人群中转过身来问:“谁摸了我的衣服?”

31 门徒对祂说:“你看,这么多人在你周围挤来挤去,你怎么问谁摸你呢?”

32 耶稣环视四周,要找出摸祂的人。 33 那妇人害怕得发抖,她知道在自己身上发生了什么事,于是上前俯伏在耶稣面前,将实情说了出来。

34 耶稣说:“女儿,你的信心救了你。安心地回去吧!你的病好了。”

35 耶稣还在说话的时候,有人从雅鲁家中赶来,对雅鲁说:“你的女儿已经死了,何必麻烦老师呢?”

36 耶稣听了,便对雅鲁说:“不要怕,只要信。” 37 于是,祂带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰去雅鲁家,不准其他人跟着。 38 他们到了那里,只见在场的人嚎啕大哭,场面混乱。 39 耶稣进去问道:“你们为什么大哭大嚷呢?这孩子并没有死,只是睡着了。”

40 这些人听了,都讥笑祂。耶稣让他们全部出去,然后带着孩子的父母和三个门徒进了房间。 41 祂拉着孩子的手说:“大利大,古米!”意思是:“小女孩,我吩咐你起来!”

42 小女孩应声而起,并且可以走动,那时她十二岁。在场的人都惊奇不已。 43 耶稣郑重叮嘱他们不要把这事张扬出去,又吩咐他们给女孩东西吃。

Jesus Heals a Man Possessed by Demons

They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.[a] And when he had stepped out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met him.(A) He lived among the tombs, and no one could restrain him any more, even with a chain, for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces, and no one had the strength to subdue him. Night and day among the tombs and on the mountains he was always howling and bruising himself with stones. When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him,(B) and he shouted at the top of his voice, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me.”(C) For he had said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!” Then Jesus[b] asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Legion, for we are many.” 10 He begged him earnestly not to send them out of the region. 11 Now there on the hillside a great herd of swine was feeding, 12 and the unclean spirits[c] begged him, “Send us into the swine; let us enter them.” 13 So he gave them permission. And the unclean spirits came out and entered the swine, and the herd, numbering about two thousand, stampeded down the steep bank into the sea and were drowned in the sea.

14 The swineherds ran off and told it in the city and in the country. Then people came to see what it was that had happened. 15 They came to Jesus and saw the man possessed by demons sitting there, clothed and in his right mind, the very man who had had the legion, and they became frightened.(D) 16 Those who had seen what had happened to the man possessed by demons and to the swine reported it. 17 Then they began to beg Jesus[d] to leave their neighborhood.(E) 18 As he was getting into the boat, the man who had been possessed by demons begged him that he might be with him. 19 But Jesus[e] refused and said to him, “Go home to your own people, and tell them how much the Lord has done for you and what mercy he has shown you.” 20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone was amazed.(F)

A Girl Restored to Life and a Woman Healed

21 When Jesus had crossed again in the boat[f] to the other side, a great crowd gathered around him, and he was by the sea.(G) 22 Then one of the leaders of the synagogue, named Jairus, came and, when he saw him, fell at his feet(H) 23 and pleaded with him repeatedly, “My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.”(I) 24 So he went with him.

And a large crowd followed him and pressed in on him. 25 Now there was a woman who had been suffering from a flow of blood for twelve years.(J) 26 She had endured much under many physicians and had spent all that she had, and she was no better but rather grew worse. 27 She had heard about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his cloak, 28 for she said, “If I but touch his cloak, I will be made well.” 29 Immediately her flow of blood stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease. 30 Immediately aware that power had gone forth from him, Jesus turned about in the crowd and said, “Who touched my cloak?” 31 And his disciples said to him, “You see the crowd pressing in on you; how can you say, ‘Who touched me?’ ” 32 He looked all around to see who had done it. 33 But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth. 34 He said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease.”

35 While he was still speaking, some people came from the synagogue leader’s house to say, “Your daughter is dead. Why trouble the teacher any further?” 36 But overhearing[g] what they said, Jesus said to the synagogue leader, “Do not be afraid; only believe.” 37 He allowed no one to follow him except Peter, James, and John, the brother of James. 38 When they came to the synagogue leader’s house, he saw a commotion, people weeping and wailing loudly. 39 When he had entered, he said to them, “Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping.” 40 And they laughed at him. Then he put them all outside and took the child’s father and mother and those who were with him and went in where the child was. 41 Taking her by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up!” 42 And immediately the girl stood up and began to walk about (she was twelve years of age). At this they were overcome with amazement. 43 He strictly ordered them that no one should know this and told them to give her something to eat.

Footnotes

  1. 5.1 Other ancient authorities read Gergesenes or Gadarenes
  2. 5.9 Gk he
  3. 5.12 Gk they
  4. 5.17 Gk him
  5. 5.19 Gk he
  6. 5.21 Other ancient authorities lack in the boat
  7. 5.36 Or ignoring; other ancient authorities read hearing