馬可福音 4:39
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
39 耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。
Read full chapter
马可福音 4:39
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
39 耶稣起来斥责狂风,对着湖面说:“静下来!停下来!”于是就风平浪静了。
Read full chapter
馬可福音 4:39
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
39 耶穌起來斥責狂風,對著湖面說:「靜下來!停下來!」於是就風平浪靜了。
Read full chapter
Mark 4:39
New International Version
39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
Mark 4:39
King James Version
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Read full chapter
馬可福音 4:41
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
41 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
Read full chapter
马可福音 4:41
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
41 他们极其害怕,彼此议论说:“祂到底是谁?连风浪都听祂的!”
Read full chapter
馬可福音 4:41
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
41 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
Read full chapter
Mark 4:41
New International Version
41 They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
Mark 4:41
King James Version
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.