Add parallel Print Page Options

14 ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν

ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου

και οντος αυτου εν βηθανια εν τη οικια σιμωνος του λεπρου κατακειμενου αυτου ηλθεν γυνη εχουσα αλαβαστρον μυρου ναρδου πιστικης πολυτελους και συντριψασα το αλαβαστρον κατεχεεν αυτου κατα της κεφαλης

ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους και λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν

ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη

ο δε ιησους ειπεν αφετε αυτην τι αυτη κοπους παρεχετε καλον εργον ειργασατο εις εμε

παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε

ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις τον ενταφιασμον

αμην λεγω υμιν οπου αν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης

10 και ο ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις

11 οι δε ακουσαντες εχαρησαν και επηγγειλαντο αυτω αργυριον δουναι και εζητει πως ευκαιρως αυτον παραδω

12 και τη πρωτη ημερα των αζυμων οτε το πασχα εθυον λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου που θελεις απελθοντες ετοιμασωμεν ινα φαγης το πασχα

13 και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω

14 και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

15 και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν

16 και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα

17 και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα

18 και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ειπεν ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου

19 οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλος μητι εγω

20 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον

21 ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος

22 και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου

23 και λαβων το ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες

24 και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον

25 αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

26 και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

27 και λεγει αυτοις ο ιησους οτι παντες σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη οτι γεγραπται παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα

28 αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν

29 ο δε πετρος εφη αυτω και ει παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω

30 και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με

31 ο δε εκ περισσου ελεγεν μαλλον εαν με δεη συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως δε και παντες ελεγον

32 και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι

33 και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν

34 και λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε

35 και προελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα

36 και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ

37 και ερχεται και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω σιμων καθευδεις ουκ ισχυσας μιαν ωραν γρηγορησαι

38 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης

39 και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων

40 και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ οι οφθαλμοι αυτων βεβαρημενοι και ουκ ηδεισαν τι αυτω αποκριθωσιν

41 και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων

42 εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν

43 και ευθεως ετι αυτου λαλουντος παραγινεται ιουδας εις ων των δωδεκα και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων παρα των αρχιερεων και των γραμματεων και των πρεσβυτερων

44 δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγαγετε ασφαλως

45 και ελθων ευθεως προσελθων αυτω λεγει ραββι ραββι και κατεφιλησεν αυτον

46 οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον

47 εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον

48 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με

49 καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι

50 και αφεντες αυτον παντες εφυγον

51 και εις τις νεανισκος ηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι

52 ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν απ αυτων

53 και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις

54 και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

55 οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον

56 πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν

57 και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

58 οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω

59 και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων

60 και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν

61 ο δε εσιωπα και ουδεν απεκρινατο παλιν ο αρχιερευς επηρωτα αυτον και λεγει αυτω συ ει ο χριστος ο υιος του ευλογητου

62 ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον μετα των νεφελων του ουρανου

63 ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

64 ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου

65 και ηρξαντο τινες εμπτυειν αυτω και περικαλυπτειν το προσωπον αυτου και κολαφιζειν αυτον και λεγειν αυτω προφητευσον και οι υπηρεται ραπισμασιν αυτον εβαλλον

66 και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

67 και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα

68 ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν

69 και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν

70 ο δε παλιν ηρνειτο και μετα μικρον παλιν οι παρεστωτες ελεγον τω πετρω αληθως εξ αυτων ει και γαρ γαλιλαιος ει και η λαλια σου ομοιαζει

71 ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε

72 και εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος του ρηματος ου ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι δις απαρνηση με τρις και επιβαλων εκλαιεν

The Plot to Kill Jesus(A)

14 After (B)two days it was the Passover and (C)the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by [a]trickery and put Him to death. But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar of the people.”

The Anointing at Bethany(D)

(E)And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly [b]oil of spikenard. Then she broke the flask and poured it on His head. But there were some who were indignant among themselves, and said, “Why was this fragrant oil wasted? For it might have been sold for more than three hundred (F)denarii and given to the poor.” And they (G)criticized[c] her sharply.

But Jesus said, “Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me. (H)For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; (I)but Me you do not have always. She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial. Assuredly, I say to you, wherever this gospel is (J)preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”

Judas Agrees to Betray Jesus(K)

10 (L)Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them. 11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.

Jesus Celebrates the Passover with His Disciples(M)

12 (N)Now on the first day of Unleavened Bread, when they [d]killed the Passover lamb, His disciples said to Him, “Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?”

13 And He sent out two of His disciples and said to them, “Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him. 14 Wherever he goes in, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’ 15 Then he will show you a large upper room, furnished and prepared; there make ready for us.”

16 So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.

17 (O)In the evening He came with the twelve. 18 Now as they sat and ate, Jesus said, “Assuredly, I say to you, (P)one of you who eats with Me will betray Me.”

19 And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, “Is it I?” [e]And another said,Is it I?”

20 He answered and said to them, It is one of the twelve, who dips with Me in the dish. 21 (Q)The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born.”

Jesus Institutes the Lord’s Supper(R)

22 (S)And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to them and said, “Take, [f]eat; this is My (T)body.”

23 Then He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank from it. 24 And He said to them, “This is My blood of the [g]new covenant, which is shed for many. 25 Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

26 (U)And when they had sung [h]a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Jesus Predicts Peter’s Denial(V)

27 (W)Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble [i]because of Me this night, for it is written:

(X)‘I will strike the Shepherd,
And the sheep will be scattered.’

28 “But (Y)after I have been raised, I will go before you to Galilee.”

29 (Z)Peter said to Him, “Even if all are made to [j]stumble, yet I will not be.

30 Jesus said to him, “Assuredly, I say to you that today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times.”

31 But he spoke more vehemently, “If I have to die with You, I will not deny You!”

And they all said likewise.

The Prayer in the Garden(AA)

32 (AB)Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here while I pray.” 33 And He (AC)took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed. 34 Then He said to them, (AD)“My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”

35 He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him. 36 And He said, (AE)“Abba, Father, (AF)all things are possible for You. Take this cup away from Me; (AG)nevertheless, not what I will, but what You will.

37 Then He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour? 38 (AH)Watch and pray, lest you enter into temptation. (AI)The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

39 Again He went away and prayed, and spoke the same words. 40 And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.

41 Then He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! (AJ)The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. 42 (AK)Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.”

Betrayal and Arrest in Gethsemane(AL)

43 (AM)And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders. 44 Now His betrayer had given them a signal, saying, “Whomever I (AN)kiss, He is the One; seize Him and lead Him away safely.”

45 As soon as he had come, immediately he went up to Him and said to Him, “Rabbi, Rabbi!” and kissed Him.

46 Then they laid their hands on Him and took Him. 47 And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

48 (AO)Then Jesus answered and said to them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? 49 I was daily with you in the temple (AP)teaching, and you did not seize Me. But (AQ)the Scriptures must be fulfilled.”

50 (AR)Then they all forsook Him and fled.

A Young Man Flees Naked

51 Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him, 52 and he left the linen cloth and fled from them naked.

Jesus Faces the Sanhedrin(AS)

53 (AT)And they led Jesus away to the high priest; and with him were (AU)assembled all the (AV)chief priests, the elders, and the scribes. 54 But (AW)Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.

55 (AX)Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none. 56 For many bore (AY)false witness against Him, but their testimonies [k]did not agree.

57 Then some rose up and bore false witness against Him, saying, 58 “We heard Him say, (AZ)‘I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.’ ” 59 But not even then did their testimony agree.

60 (BA)And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?” 61 But (BB)He kept silent and answered nothing.

(BC)Again the high priest asked Him, saying to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed?”

62 Jesus said, “I am. (BD)And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven.”

63 Then the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses? 64 You have heard the (BE)blasphemy! What do you think?”

And they all condemned Him to be deserving of (BF)death.

65 Then some began to (BG)spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, “Prophesy!” And the officers [l]struck Him with the palms of their hands.

Peter Denies Jesus, and Weeps(BH)

66 (BI)Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came. 67 And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with (BJ)Jesus of Nazareth.”

68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” And he went out on the porch, and a rooster crowed.

69 (BK)And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, “This is one of them.” 70 But he denied it again.

(BL)And a little later those who stood by said to Peter again, “Surely you are one of them; (BM)for you are a Galilean, [m]and your [n]speech shows it.

71 Then he began to curse and swear, “I do not know this Man of whom you speak!”

72 (BN)A second time the rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.” And when he thought about it, he wept.

Footnotes

  1. Mark 14:1 deception
  2. Mark 14:3 Perfume of pure nard
  3. Mark 14:5 scolded
  4. Mark 14:12 sacrificed
  5. Mark 14:19 NU omits the rest of v. 19.
  6. Mark 14:22 NU omits eat
  7. Mark 14:24 NU omits new
  8. Mark 14:26 Or hymns
  9. Mark 14:27 NU omits because of Me this night
  10. Mark 14:29 fall away
  11. Mark 14:56 were not consistent
  12. Mark 14:65 NU received Him with slaps
  13. Mark 14:70 NU omits the rest of v. 70.
  14. Mark 14:70 accent

The Jewish leaders want to kill Jesus

14 It was now two days before the Passover festival. It was the time when Jews eat flat bread which has no yeast in it.[a] The leaders of the priests and the teachers of God's Law wanted to kill Jesus. But they wanted to take hold of him secretly. So they tried to decide how they could do that. They said to each other, ‘We do not want to do it during the festival. If we do that, the people will be angry. Then they may fight against us.’

A woman pours special oil on Jesus' head

Then Jesus went to Bethany, and he visited Simon at his house. At one time, Simon had had a bad disease of the skin. While Jesus was eating a meal there, a woman came into the house. She brought a small stone jar that contained expensive oil with a very nice smell. They used nard to make it. The woman broke the jar to open it. Then she poured the oil over Jesus' head.[b]

But some people became angry. They said to each other, ‘This woman should not have wasted the oil. She could have sold it and she could have given the money to poor people. She could have sold it for more than 300 coins. A man would have to work for a year to get that much money.’ So they spoke angrily to the woman.

But Jesus said, ‘Do not speak to her like that! Do not cause trouble for her. She has done a good thing to me. You will always have poor people with you. You can help them at any time that you want. But you will not always have me with you. This woman did what she was able to do. She poured oil over my body. So now, my body will be ready for people to bury me. I tell you this: Everywhere in the world, people will speak about God's good news. At the same time, they will also tell people about the good thing that this woman has done. And so they will remember her.’

Judas agrees to help the leaders of the priests

10 Then Judas Iscariot went to the leaders of the priests. He said that he would help them to catch Jesus. (Judas was one of Jesus' 12 apostles.) 11 The leaders of the priests were very happy about this. They promised to give Judas some money. Then Judas waited for the right moment to help them to take hold of Jesus.

Jesus eats his last meal with his 12 apostles

12 The first day of the festival when the Jews eat flat bread arrived. On this day, each family kills a young sheep for the Passover meal. Jesus' disciples said to him, ‘We will go to prepare the Passover meal for you. Where do you want us to do that?’

13 So Jesus sent two disciples to prepare the meal. ‘Go into the city,’ he said to them. ‘A man, who is carrying a jar of water, will meet you. Follow him. 14 He will go to a house. You must say to the master of that house, “The Teacher sends this message to you: ‘Where is the room for visitors? I will eat the Passover meal there with my disciples.’ ” 15 Then the man will show you a large room upstairs. The room will have in it all the things that you will need. You should prepare the Passover meal for us there.’

16 Then the two disciples left and they went into the city. They found everything as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal there.

17 When it was evening, Jesus arrived with the 12 apostles. 18 While they were eating the meal, Jesus said, ‘I tell you this: One of you will help the Jewish leaders to take hold of me. It is someone who is eating this meal with me.’

19 The disciples became very sad. Each one of them said to Jesus, ‘Surely you do not mean me, do you?’

20 Jesus said to them, ‘It is one of you 12 apostles. That man is eating from the same dish as I am.[c] 21 The Son of Man must die in the way that the Bible says. But it will be very bad for the man who gives me to my enemies. It would have been better for that man if he had not been born.’

The Passover meal

22 While Jesus and his disciples were eating, he took a loaf of bread. He thanked God for it. Then he broke the bread into pieces. He gave some of it to each of his disciples. ‘Take this bread and eat it,’ he said to them. ‘This is my body.’

23 Then Jesus took a cup. He thanked God for the wine in the cup. Then he gave the cup to them and they all drank from it.

24 Jesus said to them, ‘This is my blood that shows God's promise. When I die, my blood will pour out of my body. In that way God will save many people. That is the promise that God makes because of my death. 25 I tell you this: I will not drink wine again until God rules in his kingdom. Then it will be new wine.’

26 Then Jesus and his disciples sang a song to praise God. Then they went out to the Mount of Olives.[d]

Jesus tells the disciples what will happen

27 Then Jesus said to the disciples, ‘All of you will turn away from me. It will happen as the Bible says:

God says, “I will kill the shepherd who leads the sheep.
Then the sheep will run away in different directions.” ’[e]

28 Jesus then said, ‘But after that happens, I will become alive again. Then I will go to Galilee, and you will meet me there.’

29 Peter said to Jesus, ‘Even if everyone else runs away, I will not leave you.’

30 Jesus replied, ‘I tell you this: Even tonight, you will say that you do not know me. You will say that three times before the cockerel sings for the second time in the morning.’

31 But Peter said very strongly, ‘I will die with you if I need to. But I will never say that I do not know you.’ All the other disciples said the same thing.

Jesus prays in the garden called Gethsemane

32 Then they arrived at a garden called Gethsemane. Jesus said to his disciples, ‘Sit here while I pray.’ 33 Jesus took Peter, James and John with him. He started to feel very sad and upset. 34 He said to them, ‘I am very sad. I feel as if I could die because I feel so sad. Wait here and stay awake.’

35 Jesus went a short way beyond them. He went down on the ground. He prayed that, if possible, God would save him from this time of trouble. 36 He said, ‘Abba, my Father, you can do all things. Please take this great pain away from me. But I do not ask you to do what I want. Do what you want to do.’

37 Jesus returned to his three disciples. Now they were sleeping. He said to Peter, ‘Simon, you are asleep! You could not stay awake for even one hour! 38 You must keep awake and you must pray. Then you will not want to do something wrong. You really want to do the right thing, but your body is weak.’

39 Jesus went away again and he prayed in the same words. 40 Then Jesus returned again to Peter, James and John. He saw that they were sleeping. They could not keep their eyes open. They did not know what to say to him.

41 Then Jesus returned a third time to the disciples. He said to them, ‘You should not still be sleeping and resting. That is enough! The moment has arrived. Look! Someone will now give me, the Son of Man, to my enemies. 42 Stand up, we will go now. Look! The man who will give me to my enemies is here.’

Judas leads the men who will take Jesus away

43 Jesus was still speaking when, immediately, Judas arrived. He was one of Jesus' 12 apostles. A crowd came with him. They were carrying swords and heavy sticks. The leaders of the priests, the teachers of God's Law and the important Jews had sent these men.

44 Before this, Judas had told these men, ‘I will kiss one of the men. You must take hold of that man. Lead him away and do not let him go.’ 45 When they arrived, Judas went immediately to Jesus. ‘Teacher,’ he said to Jesus. Then he kissed Jesus in a friendly way. 46 So the men took hold of Jesus to lead him away. 47 But a certain man who was standing there took hold of his sword. He hit the servant of the leader of the priests with it and he cut off the servant's ear.

48 Then Jesus spoke to the crowd. He said, ‘You have come out here with swords and heavy sticks to take hold of me. Do you really think that I am leading people to fight against our country's rulers? 49 No! I was with you every day when I was teaching people in the yard of the temple. You did not try to take hold of me then. But this must happen in the way that the Bible says it would happen.’ 50 Then all Jesus' disciples left him and they ran away.

51 A certain young man was following Jesus.[f] He was wearing only one piece of linen cloth to cover himself. The men tried to take hold of this young man. 52 But the young man left the piece of cloth behind and he ran away. So when he ran away, he was not wearing anything.

The most important priest asks Jesus questions

53 The men took Jesus to the house of the most important priest. All the leaders of the priests met together there with the important Jews and with the teachers of God's Law.[g]

54 Peter followed Jesus into the yard of Caiaphas's house. But he did not go near Jesus. He sat down in the yard with the guards and he made himself warm by the fire.

55 The leaders of the priests and all the Jewish leaders wanted to punish Jesus with death. So they tried to find some people who would say things against Jesus. But they did not find anyone who could help them. 56 Many people said things against Jesus that were not true. But they did not agree with each other in what they said.[h]

57 Then some men stood up and they said something false against Jesus. 58 They said, ‘We heard Jesus say, “I will destroy the temple, which men have built. In three days I will build another House for God. It will not be people who build this new house.” ’ 59 Even then, these people who were speaking against Jesus did not say the same thing.

60 Then Caiaphas stood up in front of everyone. He said to Jesus, ‘You must reply now to what these men have said against you. Are the things that they are saying true?’ 61 But Jesus did not reply. He did not say anything.

So again, Caiaphas asked Jesus, ‘Are you the Messiah? Are you the Son of God?’

62 ‘I am,’ Jesus replied. ‘And you will all see the Son of Man. He will be sitting in the most important place at the right side of the Most Powerful God. You will see him coming to earth. He will be riding on the clouds in the sky.’

63 Then Caiaphas tore his clothes to show that he was angry.[i] ‘We do not need anyone else to speak against Jesus,’ he said. 64 ‘You have heard the bad words that he has spoken against God. Do you think that he is guilty?’

Everyone agreed that Jesus deserved to die.

65 Then some of the men began to spit on Jesus. They covered his eyes with a cloth and they hit him many times with their fists. They said, ‘Show us that you are a prophet! Tell us who hit you!’ Then the guards took hold of Jesus and they beat him.

Peter says three times that he does not know Jesus

66 Peter was still sitting outside in the yard. One of the young women who was a servant of the most important priest came there. 67 She saw Peter, who was making himself warm by the fire.

She looked at him and she said, ‘You also were a friend of Jesus, the man from Nazareth.’

68 Peter replied, ‘That is not true! I do not even know what you are talking about!’ Then Peter went out to the gate of the yard. At that moment a cockerel sang.

69 The young woman watched him, and again she said to the other people there, ‘He is one of the men who were friends of Jesus.’ 70 But Peter again said that it was not true.

After a little time, the other people who were standing there said to Peter, ‘We know you are from Galilee.[j] So we are sure that you are one of those men.’

71 Then Peter began to speak very strongly to them. He said, ‘I do not know this man that you are talking about. God will surely punish me if this is not true!’ 72 Immediately a cockerel sang loudly for a second time. Then Peter remembered what Jesus had said to him: ‘You will say three times that you do not know me. You will do it before the cockerel sings for the second time.’

When Peter thought about this, he wept very much.

Footnotes

  1. 14:1 ‘flat bread’ is bread which has no yeast in it.
  2. 14:3 Nard is a plant that people use to make expensive oil. The plant grows in the country called India. People kept the oil in a special stone jar. The woman had to break the jar so that she could pour out the oil.
  3. 14:20 There was a dish on the table with some food in it. They were all putting their bread into the same dish to pick up the food.
  4. 14:26 Judas was not still with the other disciples. He left earlier. See John 13:29-30.
  5. 14:27 See Zechariah 13:7.
  6. 14:51 We think that this young man was called Mark. Mark wrote this book.
  7. 14:53 The most important priest was called Caiaphas. When all these important Jews met together, they were called the Sanhedrin. They decided together about how to rule the people. There were 71 men in the Sanhedrin. They had a lot of power, but they could not punish a guilty person with death. Only the Roman rulers could do that.
  8. 14:56 In Jewish rules, two or more people had to say the same thing about a person. Then the judge would believe that their words were true. He would agree that the person had done something wrong.
  9. 14:63 Caiaphas tore his own clothes to show other people that he was very angry.
  10. 14:70 They knew that he was from Galilee. They knew it because of the way that he spoke. See Matthew 26:73.