马可福音 14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
14 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他。 2 只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”
浇极贵的香膏
3 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。 4 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢? 5 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。 6 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。 7 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以,只是你们不常有我。 8 她所做的是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。 9 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所做的,以为纪念。”
犹大卖主
10 十二门徒之中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。 11 他们听见就欢喜,又应许给他银子,他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
预备逾越节的筵席
12 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?” 13 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。 14 他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’ 15 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。” 16 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。
17 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。 18 他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。” 19 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?” 20 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。 21 人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
设立圣餐
22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开,递给他们,说:“你们拿着吃,这是我的身体。” 23 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都喝了。 24 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。 25 我实在告诉你们:我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。”
26 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
预言彼得不认主
27 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’ 28 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” 29 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。” 30 耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。” 31 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你!”众门徒都是这样说。
在客西马尼祷告
32 他们来到一个地方,名叫客西马尼,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。” 33 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过, 34 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,警醒。” 35 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说倘若可行,便叫那时候过去。 36 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去!然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”
主勉励门徒警醒祷告
37 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗? 38 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” 39 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。 40 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。 41 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧[a]!够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了! 42 起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了!”
盗卖和捉拿
43 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。 44 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。” 45 犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比!”便与他亲嘴。 46 他们就下手拿住他。 47 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。 48 耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? 49 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。” 50 门徒都离开他逃走了。
51 有一个少年人赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。 52 他却丢了麻布,赤身逃走了。
在公会前受审
53 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。 54 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。 55 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。 56 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。 57 又有几个人站起来作假见证告他,说: 58 “我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’” 59 他们就是这么作见证,也是各不相合。 60 大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?” 61 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?” 62 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。” 63 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢? 64 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。 65 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。
彼得三次不认主
66 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女, 67 见彼得烤火,就看着他说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。” 68 彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。 69 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。” 70 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的,因为你是加利利人。” 71 彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人!” 72 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。
Footnotes
- 马可福音 14:41 “吧”或作“吗”。
Mark 14
Common English Bible
Preparation for burial
14 It was two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The chief priests and legal experts through cunning tricks were searching for a way to arrest Jesus and kill him. 2 But they agreed that it shouldn’t happen during the festival; otherwise, there would be an uproar among the people.
3 Jesus was at Bethany visiting the house of Simon, who had a skin disease. During dinner, a woman came in with a vase made of alabaster and containing very expensive perfume of pure nard. She broke open the vase and poured the perfume on his head. 4 Some grew angry. They said to each other, “Why waste the perfume? 5 This perfume could have been sold for almost a year’s pay[a] and the money given to the poor.” And they scolded her.
6 Jesus said, “Leave her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing for me. 7 You always have the poor with you; and whenever you want, you can do something good for them. But you won’t always have me. 8 She has done what she could. She has anointed my body ahead of time for burial. 9 I tell you the truth that, wherever in the whole world the good news is announced, what she’s done will also be told in memory of her.”
Passover meal
10 Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to give Jesus up to them. 11 When they heard it, they were delighted and promised to give him money. So he started looking for an opportunity to turn him in.
12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb was sacrificed, the disciples said to Jesus, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover meal?”
13 He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city. A man carrying a water jar will meet you. Follow him. 14 Wherever he enters, say to the owner of the house, ‘The teacher asks, “Where is my guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’ 15 He will show you a large room upstairs already furnished. Prepare for us there.” 16 The disciples left, came into the city, found everything just as he had told them, and they prepared the Passover meal.
17 That evening, Jesus arrived with the Twelve. 18 During the meal, Jesus said, “I assure you that one of you will betray me—someone eating with me.”
19 Deeply saddened, they asked him, one by one, “It’s not me, is it?”
20 Jesus answered, “It’s one of the Twelve, one who is dipping bread with me into this bowl. 21 The Human One[b] goes to his death just as it is written about him. But how terrible it is for that person who betrays the Human One![c] It would have been better for him if he had never been born.”
22 While they were eating, Jesus took bread, blessed it, broke it, and gave it to them, and said, “Take; this is my body.” 23 He took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it. 24 He said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many. 25 I assure you that I won’t drink wine again until that day when I drink it in a new way in God’s kingdom.” 26 After singing songs of praise, they went out to the Mount of Olives.
Predictions about disciples leaving Jesus
27 Jesus said to them, “You will all falter in your faithfulness to me. It is written, I will hit the shepherd, and the sheep will go off in all directions.[d] 28 But after I’m raised up, I will go before you to Galilee.”
29 Peter said to him, “Even if everyone else stumbles, I won’t.”
30 But Jesus said to him, “I assure you that on this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
31 But Peter insisted, “If I must die alongside you, I won’t deny you.” And they all said the same thing.
Jesus in prayer
32 Jesus and his disciples came to a place called Gethsemane. Jesus said to them, “Sit here while I pray.” 33 He took Peter, James, and John along with him. He began to feel despair and was anxious. 34 He said to them, “I’m very sad. It’s as if I’m dying. Stay here and keep alert.” 35 Then he went a short distance farther and fell to the ground. He prayed that, if possible, he might be spared the time of suffering. 36 He said, “Abba, Father, for you all things are possible. Take this cup of suffering away from me. However—not what I want but what you want.”
37 He came and found them sleeping. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you stay alert for one hour? 38 Stay alert and pray so that you won’t give in to temptation. The spirit is eager, but the flesh is weak.”
39 Again, he left them and prayed, repeating the same words. 40 And, again, when he came back, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open, and they didn’t know how to respond to him. 41 He came a third time and said to them, “Will you sleep and rest all night? That’s enough! The time has come for the Human One[e] to be betrayed into the hands of sinners. 42 Get up! Let’s go! Look, here comes my betrayer.”
Arrest
43 Suddenly, while Jesus was still speaking, Judas, one of the Twelve, came with a mob carrying swords and clubs. They had been sent by the chief priests, legal experts, and elders. 44 His betrayer had given them a sign: “Arrest the man I kiss, and take him away under guard.”
45 As soon as he got there, Judas said to Jesus, “Rabbi!” Then he kissed him. 46 Then they came and grabbed Jesus and arrested him.
47 One of the bystanders drew a sword and struck the high priest’s slave and cut off his ear. 48 Jesus responded, “Have you come with swords and clubs to arrest me, like an outlaw? 49 Day after day, I was with you, teaching in the temple, but you didn’t arrest me. But let the scriptures be fulfilled.” 50 And all his disciples left him and ran away. 51 One young man, a disciple, was wearing nothing but a linen cloth. They grabbed him, 52 but he left the linen cloth behind and ran away naked.
A hearing before the Sanhedrin
53 They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, elders, and legal experts gathered. 54 Peter followed him from a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards, warming himself by the fire. 55 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, but they couldn’t find any. 56 Many brought false testimony against him, but they contradicted each other. 57 Some stood to offer false witness against him, saying, 58 “We heard him saying, ‘I will destroy this temple, constructed by humans, and within three days I will build another, one not made by humans.’” 59 But their testimonies didn’t agree even on this point.
60 Then the high priest stood up in the middle of the gathering and examined Jesus. “Aren’t you going to respond to the testimony these people have brought against you?” 61 But Jesus was silent and didn’t answer. Again, the high priest asked, “Are you the Christ, the Son of the blessed one?”
62 Jesus said, “I am. And you will see the Human One[f] sitting on the right side of the Almighty[g] and coming on the heavenly clouds.”
63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we need any more witnesses? 64 You’ve heard his insult against God. What do you think?”
They all condemned him. “He deserves to die!”
65 Some began to spit on him. Some covered his face and hit him, saying, “Prophesy!” Then the guards took him and beat him.
Peter denies Jesus
66 Meanwhile, Peter was below in the courtyard. A woman, one of the high priest’s servants, approached 67 and saw Peter warming himself by the fire. She stared at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus.”
68 But he denied it, saying, “I don’t know what you’re talking about. I don’t understand what you’re saying.” And he went outside into the outer courtyard. A rooster crowed.
69 The female servant saw him and began a second time to say to those standing around, “This man is one of them.” 70 But he denied it again.
A short time later, those standing around again said to Peter, “You must be one of them, because you are also a Galilean.”
71 But he cursed and swore, “I don’t know this man you’re talking about.” 72 At that very moment, a rooster crowed a second time. Peter remembered what Jesus told him, “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down, sobbing.
Footnotes
- Mark 14:5 Or three hundred denaria; a denarion was equivalent to a day’s pay.
- Mark 14:21 Or Son of Man
- Mark 14:21 Or Son of Man
- Mark 14:27 Zech 13:7
- Mark 14:41 Or Son of Man
- Mark 14:62 Or Son of Man
- Mark 14:62 Or the Power
Marcos 14
Nueva Biblia de las Américas
Complot para prender y matar a Jesús
14 (A)Faltaban dos días para la Pascua(B) y para la Fiesta de los Panes sin Levadura[a]; y con engaño, los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo prender y matar a Jesús(C); 2 pero decían: «No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo».
Jesús ungido en Betania
3 (D)Estando Él en Betania(E), sentado[b] a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso de nardo puro(F); y rompió el frasco y lo derramó sobre la cabeza de Jesús. 4 Pero algunos estaban indignados y se decían unos a otros: «¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume? 5 Porque este perfume podía haberse vendido por más de 300 denarios[c], y el dinero dado a los pobres». Y la reprendían.
6 Pero Jesús dijo: «Déjenla; ¿por qué la molestan? Buena obra ha hecho para Mí. 7 Porque a los pobres siempre los tendrán[d]con ustedes; y cuando quieran les podrán[e]hacer bien; pero a Mí no siempre me tendrán[f](G). 8 Ella ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir Mi cuerpo para la sepultura(H). 9 Y en verdad les digo, que dondequiera que el evangelio se predique en el mundo entero, también se hablará de lo que esta ha hecho, para memoria suya(I)».
Traición de Judas
10 (J)Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce discípulos, fue a los principales sacerdotes para entregarles a Jesús(K). 11 Cuando ellos lo oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregar a Jesús en un momento oportuno.
Preparación de la Pascua
12 (L)El primer día de la Fiesta de los Panes sin Levadura[g](M), cuando se sacrificaba(N) el cordero de la Pascua, los discípulos le preguntaron* a Jesús: «¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua?». 13 Él envió* a dos de Sus discípulos, diciéndoles*: «Vayan a la ciudad, y allí les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo; 14 y donde él entre, digan al dueño de la casa: “El Maestro dice: ‘¿Dónde está Mi habitación en la que pueda comer la Pascua con Mis discípulos(O)?’”. 15 Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; hagan los preparativos para nosotros allí». 16 Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como Él les había dicho; y prepararon la Pascua.
Jesús identifica al traidor
17 (P)Al atardecer llegó* Jesús con los doce discípulos. 18 Y estando sentados[h] a la mesa comiendo, Jesús dijo: «En verdad les digo que uno de ustedes me entregará; el que come conmigo». 19 Ellos comenzaron a entristecerse y a decir uno por uno: «¿Acaso soy yo?». 20 «Es uno de los doce», les respondió, «el que moja el pan en el mismo plato que Yo. 21 Porque el Hijo del Hombre se va tal y como está escrito de Él; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido[i]».
Institución de la Cena del Señor
22 (Q)Mientras comían, tomó pan, y habiéndolo bendecido lo partió, se lo dio a ellos(R), y dijo: «Tomen, esto es Mi cuerpo». 23 Y tomando una copa, después de dar gracias, se la dio a ellos, y todos bebieron de ella. 24 Y les dijo: «Esto es Mi sangre del nuevo[j]pacto(S), que es derramada por muchos(T). 25 En verdad les digo, que ya no beberé más del fruto de la vid hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios».
26 Después de cantar un himno, salieron para el monte de los Olivos(U).
Jesús predice la negación de Pedro
27 (V)Jesús les dijo*: «Todos ustedes se apartarán[k], porque escrito está: “Heriré al pastor, y las ovejas se dispersarán(W)”. 28 Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea(X)». 29 «Aunque todos se aparten[l], yo, sin embargo, no lo haré», le dijo Pedro.
30 Jesús le contestó*: «En verdad te digo que hoy, esta misma noche, antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces(Y)». 31 Pero Pedro con insistencia repetía: «Aunque tenga[m] que morir junto a Ti, no te negaré». Y todos decían también lo mismo.
Jesús en Getsemaní
32 (Z)Llegaron* a un lugar que se llama Getsemaní, y Jesús dijo* a Sus discípulos: «Siéntense aquí hasta que Yo haya orado». 33 Tomó* con Él a Pedro, a Jacobo[n] y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho(AA). 34 «Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte», les dijo*; «quédense aquí y velen(AB)».
35 Adelantándose un poco, se postró[o] en tierra y oraba que si fuera posible, pasara de Él aquella[p] hora(AC). 36 Y decía: «¡Abba, Padre(AD)! Para Ti todas las cosas son posibles; aparta de Mí esta copa, pero no sea lo que Yo quiero, sino lo que Tú quieras(AE)». 37 Entonces Jesús vino* y los halló* durmiendo, y dijo* a Pedro: «Simón, ¿duermes? ¿No pudiste velar ni por una hora? 38 Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil(AF)».
39 Él se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras[q]. 40 Y vino Jesús de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados de sueño; y no sabían qué responder. 41 Vino* por tercera vez, y les dijo*: «¿Todavía están[r]durmiendo y descansando? Basta ya(AG); ha llegado la hora; miren, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores. 42 Levántense, vámonos; ya está cerca el que me entrega».
Arresto de Jesús
43 (AH)En ese momento[s], mientras Jesús estaba todavía hablando, llegó* Judas, uno de los doce discípulos, acompañado de[t] una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos. 44 Y el que lo entregaba les había dado una señal, diciendo: «Al que yo bese, Ese es; lo prenden y se lo llevan con seguridad[u]».
45 Cuando llegó Judas, inmediatamente se acercó a Jesús y le dijo: «¡Rabí[v](AI)!». Y lo besó. 46 Entonces ellos echaron mano a Jesús y lo prendieron. 47 Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó[w] la oreja.
48 Y dirigiéndose[x] Jesús a ellos, les dijo: «¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que me arrestaban? 49 Cada día estaba con ustedes en el templo enseñando(AJ), y no me prendieron; pero esto ha sucedido para[y]que se cumplan las Escrituras». 50 Y abandonando a Jesús, todos huyeron.
Un joven sigue a Jesús
51 Cierto joven seguía a Jesús, vestido solo con una sábana sobre su cuerpo desnudo; y lo prendieron*; 52 pero él, dejando la sábana, escapó desnudo.
Jesús ante el Concilio
53 (AK)Llevaron a Jesús al sumo sacerdote, y se reunieron* todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas. 54 Pedro lo siguió de lejos hasta dentro del patio(AL) del sumo sacerdote(AM) y se sentó con los guardias[z], calentándose al fuego[aa](AN). 55 Y los principales sacerdotes y todo el Concilio[ab](AO) procuraban obtener algún testimonio para dar muerte a Jesús, pero no lo hallaban. 56 Porque muchos daban falso testimonio contra Él, pero sus testimonios se contradecían[ac]. 57 Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra Él, diciendo: 58 «Nosotros le oímos decir: “Yo destruiré este templo[ad] hecho por manos, y en tres días edificaré otro no hecho por manos(AP)”». 59 Y ni siquiera en esto coincidía[ae] el testimonio de ellos.
60 Entonces el sumo sacerdote levantándose, se puso en medio y preguntó a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué testifican estos contra Ti?». 61 Pero Él se quedó callado(AQ) y nada respondía. (AR)Le volvió a preguntar el sumo sacerdote[af]: «¿Eres Tú el Cristo[ag], el Hijo del Bendito?». 62 Jesús le contestó: «Yo soy; y verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder(AS)y viniendo con las nubes del cielo(AT)».
63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas(AU), dijo*: «¿Qué necesidad tenemos de más testigos? 64 Han oído la blasfemia; ¿qué les parece?». Y todos lo condenaron, diciendo que era digno de muerte(AV). 65 Y algunos comenzaron a escupir a Jesús(AW), le cubrían el rostro[ah](AX) y le daban puñetazos, y le decían: «¡Profetiza(AY)!». También los guardias[ai] lo recibieron[aj] a bofetadas[ak].
La negación de Pedro
66 (AZ)Estando Pedro abajo en el patio(BA), llegó* una de las sirvientas del sumo sacerdote, 67 y al ver a Pedro calentándose(BB), lo miró y dijo*: «Tú también estabas con Jesús el Nazareno(BC)». 68 Pero él lo negó, diciendo: «Ni sé, ni entiendo de qué hablas». Entonces Pedro salió al portal[al](BD), y un gallo cantó[am]. 69 Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: «Este es uno de ellos».
70 Pero Pedro lo negó(BE) otra vez. Poco después los que estaban allí volvieron a decirle: «Seguro que tú eres uno de ellos, pues también eres galileo(BF)». 71 Pero él comenzó a maldecir[an] y a jurar: «¡Yo no conozco a este hombre de quien hablan!». 72 Al instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo[ao] que Jesús le había dicho: «Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces(BG)». Y se echó a llorar[ap].
Footnotes
- 14:1 O de los Ázimos.
- 14:3 Lit. reclinado.
- 14:5 I.e. salario de 300 días.
- 14:7 Lit. tienen.
- 14:7 Lit. pueden.
- 14:7 Lit. tienen.
- 14:12 O de los Ázimos.
- 14:18 Lit. reclinados.
- 14:21 Lit. a él si ese hombre no hubiera nacido.
- 14:24 Algunos mss. antiguos omiten, nuevo.
- 14:27 O escandalizarán, o caerán.
- 14:29 O escandalicen, o caigan.
- 14:31 Lit. Y si tengo.
- 14:33 O Santiago.
- 14:35 Lit. caía.
- 14:35 Lit. la.
- 14:39 Lit. la misma palabra.
- 14:41 O siguen.
- 14:43 O Inmediatamente.
- 14:43 Lit. y con él.
- 14:44 O bajo guardia.
- 14:45 O Maestro.
- 14:47 Lit. le quitó.
- 14:48 Lit. respondiendo.
- 14:49 O posiblemente, pero dejen.
- 14:54 O sirvientes.
- 14:54 Lit. a la luz.
- 14:55 O Sanedrín.
- 14:56 O no eran idénticos.
- 14:58 O santuario.
- 14:59 O era idéntico.
- 14:61 Lit. y dice.
- 14:61 I.e. el Mesías.
- 14:65 O los ojos.
- 14:65 O sirvientes.
- 14:65 O Lo trataron.
- 14:65 O posiblemente, a garrotazos.
- 14:68 O a la entrada.
- 14:68 Algunos mss. antiguos omiten: y un gallo cantó.
- 14:71 O a hacer voto bajo maldición.
- 14:72 Lit. la palabra.
- 14:72 O pensando en esto, lloraba; o saliendo rápidamente, se echó a llorar.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Common English Bible
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
