陰謀殺害耶穌

14 過兩天就是逾越節和除酵節了。祭司長們和經文士們在圖謀怎樣用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。 不過他們說:「不可在節日期間,免得民眾發生騷亂。」

在伯大尼被膏抹

耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡坐席的時候,有一個女人拿著一個玉瓶進來。瓶裡盛著[a]極其貴重的純哪噠香液。她打破玉瓶,把香液澆在耶穌的頭上。 有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢? 這香液本來可以賣三百多個銀幣[b],分給窮人。」他們就責備那女人。

耶穌說:「由她吧!你們為什麼為難她呢?她為我做了一件美好的事。 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,只要你們願意,隨時可以為他們做好事。但你們不總是有我。 她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。 我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」

10 那時候,加略猶大,就是十二使徒[c]中的一個,到祭司長們那裡去,要把耶穌交給他們。 11 他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。

預備逾越節的晚餐

12 除酵節的第一日,就是人們宰殺逾越節羔羊的那一天,耶穌的門徒們問他:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」

13 於是耶穌差派了他的兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他。 14 他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房,就是我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』 15 他會給你們看樓上一間預備好的大房間。你們就在那裡為我們預備吧。」 16 兩個門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。

在逾越節被出賣

17 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。 18 他們坐著吃飯的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我,他正與我一起吃飯。」

19 他們開始感到憂傷,就一個接一個地問耶穌:「不會是我吧?」

20 耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。 21 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」

第一次聖餐

22 在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受[d]吧,這是我的身體。」

23 接著,他拿起杯來,祝謝了,遞給門徒們。他們都喝了。 24 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約[e]的,為許多人所流的。 25 我確實地告訴你們:我絕不再喝這葡萄汁[f],直到我在神的國裡喝新的那一天。」 26 他們唱了讚美詩[g],就出來,往橄欖山去了。

預言彼得不認主

27 耶穌對他們說:「你們都將被絆倒[h],因為經上記著:

『我將擊打牧人,
羊群就被分散。』[i]

28 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」

29 彼得對耶穌說:「即使所有的人被絆倒[j],我還是不會。」

30 可是耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天,就在今夜,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」

31 彼得卻堅決[k]地說:「就算我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都這麼說。

園中的禱告

32 他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」 33 他帶了彼得雅各約翰一起去。這時候,他開始憂懼起來,極其難過, 34 對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」 35 耶穌稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果有可能,讓那時刻離開他。 36 他說:「阿爸!父啊!在你,沒有不可能的事,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」

37 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎? 38 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」

39 耶穌又去禱告,說了同樣的話。 40 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉,也不知道要回答耶穌什麼。 41 耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在[l]罪人的手裡了。 42 起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」

猶大親吻的暗號

43 耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們、經文士們和長老們所派來的。 44 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住,小心地帶走。」 45 猶大一到,就上前對耶穌說:「拉比!」然後親吻了他。 46 他們就下手拘捕了耶穌。 47 站在旁邊的一個門徒拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。

48 耶穌對他們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來抓我,就像對付強盜那樣嗎? 49 我天天在聖殿裡教導人,和你們在一起,而你們不抓我。不過這是為要應驗那些經文。」 50 這時候,所有的門徒都離開他逃跑了。

51 有一個年輕人,赤身披上一塊細麻布,跟在耶穌後面。那些人[m]就抓住他, 52 可是他卻丟下麻布,赤著身子逃跑了。

在議員面前受審

53 他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。 54 彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。

55 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。 56 許多人做偽證誣告他,可是這些證詞互相矛盾。 57 有一些人站起來做偽證控告他,說: 58 「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」 59 可是他們這個證詞也是互相矛盾的。

60 於是大祭司就起來站到中間問耶穌,說:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」 61 耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」

62 耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。[n]

63 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎? 64 你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」

他們都判定他是該死的。 65 接著,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役們也用手掌打他。

彼得不認主

66 彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。 67 她看見彼得在取暖,就注視著他,說:「你也與那個拿撒勒人耶穌是一夥的。」

68 彼得卻否認說:「我既不明白,也不知道你在說什麼。」於是他就出去,到了門廊。這時候,雞叫了[o]

69 那女僕看見他,又開始對站在旁邊的人說:「這個人是與他們一夥的。」

70 彼得再次否認。過了一會兒,站在旁邊的人又對彼得說:「你真的是與他們一夥的,因為你也是加利利[p]。」

71 他就開始賭咒並起誓說:「我不認識你們所講的這個人。」

72 立時,雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你會三次不認我」,他就忍不住痛哭起來。

Footnotes

  1. 馬可福音 14:3 瓶裡盛著——輔助詞語。
  2. 馬可福音 14:5 三百多個銀幣——原文為「300多得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。
  3. 馬可福音 14:10 使徒——輔助詞語。
  4. 馬可福音 14:22 有古抄本附「吃」。
  5. 馬可福音 14:24 約——有古抄本作「新約」。
  6. 馬可福音 14:25 葡萄汁——或譯作「葡萄酒」;原文直譯「葡萄樹的產品」。
  7. 馬可福音 14:26 讚美詩——那時代的逾越節晚餐時、晚餐後,所唱的讚美詩是《詩篇》113-118篇。
  8. 馬可福音 14:27 你們都將被絆倒——有古抄本作「今天晚上,你們都將因我被絆倒」。
  9. 馬可福音 14:27 《撒迦利亞書》13:7。
  10. 馬可福音 14:29 被絆倒——或譯作「放棄信仰」。
  11. 馬可福音 14:31 堅決——有古抄本作「更加堅決」。
  12. 馬可福音 14:41 被交在——或譯作「被出賣到」。
  13. 馬可福音 14:51 那些人——有古抄本作「一些年輕人」。
  14. 馬可福音 14:62 《詩篇》110:1;《但以理書》7:13。
  15. 馬可福音 14:68 有古抄本沒有「這時候,雞叫了」。
  16. 馬可福音 14:70 有古抄本附「你的口音相像」。

Ang Masamang Balak Laban kay Jesus(A)

14 Dalawang(B) araw na lamang at Pista na ng Paskwa at ng Tinapay na Walang Pampaalsa. Ang mga punong pari at mga tagapagturo ng Kautusan ay patuloy na naghahanap ng paraan upang maipadakip si Jesus nang palihim at maipapatay. “Huwag sa kapistahan at baka magkagulo ang mga tao,” sabi nila.

Binuhusan ng Pabango si Jesus(C)

Nasa(D) Bethania noon si Jesus, sa bahay ni Simon na may ketong.[a] Habang siya'y kumakain, dumating ang isang babaing may dalang isang sisidlang alabastro na puno ng napakamahal na pabango mula sa katas ng purong nardo. Binasag niya ang sisidlan at ibinuhos ang pabango sa ulo ni Jesus. Nagalit ang ilang naroroon at sila'y nag-usap-usap, “Bakit niya inaksaya ang pabango? Maaaring ipagbili iyon nang mahigit sa tatlong daang salaping pilak at maibigay sa mga dukha ang pinagbilhan!” At pinagalitan nila ang babae.

Ngunit sinabi naman ni Jesus, “Bakit ninyo siya ginugulo? Pabayaan ninyo siya! Isang mabuting bagay ang ginawa niyang ito sa akin. Sapagkat(E) habang panaho'y kasama ninyo ang mga dukha, at anumang oras ninyong naisin ay makakagawa kayo sa kanila ng mabuti. Ngunit ako'y hindi ninyo kasama habang panahon. Ginawa niya ang kanyang makakaya; hindi pa ma'y binuhusan na niya ng pabango ang aking katawan bilang paghahanda sa paglilibing sa akin. Tandaan ninyo, saanman sa buong mundo ipangaral ang Magandang Balita, ang ginawa ng babaing ito ay ipahahayag bilang pag-alaala sa kanya.”

Nakipagsabwatan si Judas(F)

10 Si Judas Iscariote, na kabilang sa Labindalawa, ay pumunta sa mga punong pari upang ipagkanulo si Jesus. 11 Natuwa sila nang marinig nila ang alok ni Judas at nangakong bibigyan siya ng salapi. Mula noo'y humanap na si Judas ng pagkakataong maipagkanulo si Jesus.

Ang Huling Hapunan(G)

12 Unang araw noon ng Pista ng Tinapay na Walang Pampaalsa, araw ng paghahain ng korderong pampaskwa. Tinanong si Jesus ng kanyang mga alagad, “Saan po ninyo nais na maghanda kami ng hapunang pampaskwa?”

13 Inutusan niya ang dalawa sa kanyang mga alagad, “Pumunta kayo sa bayan at may masasalubong kayong isang lalaking may dalang banga ng tubig. Sundan ninyo siya 14 sa bahay na kanyang papasukan at sabihin ninyo sa may-ari, ‘Ipinapatanong po ng Guro kung mayroon kayong silid na maaaring magamit niya at ng kanyang mga alagad para sa hapunang pampaskwa.’ 15 At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na mayroon nang kagamitan. Doon kayo maghanda para sa atin.”

16 Nagpunta nga sa bayan ang mga alagad at natagpuan nila roon ang lahat, gaya ng sinabi ni Jesus sa kanila. At inihanda nila ang hapunang pampaskwa.

17 Kinagabihan, dumating si Jesus na kasama ang Labindalawa. 18 Habang(H) sila'y kumakain, sinabi ni Jesus, “Tandaan ninyo ito: isa sa inyo na kasalo ko ngayon ay magkakanulo sa akin.”

19 Nalungkot ang mga alagad, at ang bawat isa ay nagtanong sa kanya, “Hindi ako iyon, di po ba, Panginoon?”

20 Sumagot siya, “Isa siya sa inyong labindalawa, na kasabay ko sa pagsawsaw ng tinapay sa mangkok. 21 Papanaw ang Anak ng Tao ayon sa nasusulat tungkol sa kanya, subalit kahabag-habag ang taong magkakanulo sa kanya! Mabuti pa sa taong iyon ang hindi na siya ipinanganak.”

Ang Banal na Hapunan ng Panginoon(I)

22 Habang kumakain sila, si Jesus ay dumampot ng tinapay at nagpasalamat sa Diyos. Pagkatapos, kanyang pinaghati-hati ang tinapay at iniabot sa mga alagad. Sinabi niya, “Kunin ninyo ito; ito ang aking katawan.” 23 Dumampot din siya ng kopa at matapos magpasalamat sa Diyos ay iniabot din niya iyon sa mga alagad, at uminom silang lahat. 24 Sinabi(J) niya, “Ito ang aking dugo; pinapagtibay nito ang tipan ng Diyos. Ang aking dugo ay mabubuhos para sa marami. 25 Tandaan ninyo: hinding-hindi na ako muling iinom pa ng katas ng ubas hanggang sa araw na inumin kong panibago sa kaharian ng Diyos.”

26 Umawit sila ng isang himno, at pagkatapos ay nagpunta sila sa Bundok ng mga Olibo.

Ipagkakaila ni Pedro si Jesus(K)

27 Sinabi(L) ni Jesus sa kanila, “Ako'y iiwan ninyong lahat, sapagkat sinasabi sa kasulatan, ‘Papatayin ko ang pastol at magkakawatak-watak ang mga tupa.’ 28 Ngunit(M) pagkatapos na ako'y muling buhayin, mauuna ako sa inyo sa Galilea.”

29 Sumagot si Pedro, “Kahit na po kayo iwan ng lahat, hindi ko kayo iiwan.”

30 Sabi ni Jesus sa kanya, “Tandaan mo, sa gabi ring ito, bago tumilaok ang manok nang makalawa, tatlong beses mo akong ikakaila.”

31 Subalit lalong ipinagdiinan ni Pedro, “Kahit ako'y pataying kasama ninyo, hindi ko kayo ikakaila.” Ganoon din ang sinabi ng lahat.

Ang Panalangin sa Getsemani(N)

32 Dumating sila sa isang lugar na tinatawag na Getsemani. Sinabi ni Jesus sa kanyang mga alagad, “Maupo muna kayo rito habang ako'y nananalangin.” 33 At isinama niya sina Pedro, Santiago at Juan. Nagsimulang mabagabag at maghirap ang kanyang kalooban. 34 Sinabi niya sa kanila, “Ang puso ko'y labis na nalulungkot at ako'y halos mamatay na! Maghintay kayo rito at magbantay.”

35 Lumayo siya nang kaunti, at pagkatapos ay nagpatirapa upang manalangin na kung maaari'y huwag nang sumapit sa kanya ang oras ng paghihirap. 36 Nanalangin siya, “Ama ko, Ama ko! Magagawa mo ang lahat ng bagay. Alisin mo sa akin ang paghihirap na ito, ngunit hindi ang kalooban ko kundi ang kalooban mo ang masunod.”

37 Nagbalik siya at dinatnan niyang natutulog ang tatlong alagad. Sinabi niya kay Pedro, “Natutulog ka ba, Simon? Hindi ka ba makapagbantay kahit isang oras man lamang? 38 Magbantay kayo at manalangin upang huwag kayong madaig ng tukso. Ang espiritu'y nakahanda ngunit ang laman ay mahina.”

39 Muling lumayo si Jesus upang manalangin at inulit niya ang kanyang kahilingan. 40 Nagbalik siyang muli sa kanyang mga alagad, at sila'y naratnan niyang natutulog dahil sila'y antok na antok. At hindi nila malaman kung ano ang kanilang isasagot sa kanya.

41 Sa ikatlo niyang pagbabalik ay sinabi niya sa kanila, “Natutulog pa ba kayo at namamahinga? Tama na, sapagkat dumating na ang oras upang ang Anak ng Tao'y ibigay sa kamay ng mga makasalanan. 42 Bumangon kayo! Narito na ang magkakanulo sa akin.”

Ang Pagdakip kay Jesus(O)

43 Nagsasalita pa si Jesus nang dumating si Judas na kabilang sa Labindalawa. May kasama siyang maraming tao na may mga dalang tabak at pamalo. Sila'y isinugo ng mga punong pari, mga tagapagturo ng Kautusan, at mga pinuno ng bayan. 44 Bago pa man dumating, nagbigay na si Judas ng isang hudyat, “Kung sino ang hahalikan ko, siya iyon. Dakpin ninyo siya at bantayang mabuti.”

45 Pagdating ni Judas, agad siyang lumapit kay Jesus. “Guro!” ang bati niya, at ito'y kanyang hinalikan. 46 Agad ngang sinunggaban at dinakip ng mga tao si Jesus. 47 Bumunot ng tabak ang isa sa mga nakatayo roon at tinaga ang alipin ng pinakapunong pari, at natagpas ang tainga niyon. 48 Sinabi ni Jesus sa mga tao, “Ako ba'y tulisan at naparito kayong may dalang tabak at pamalo upang ako'y dakpin? 49 Araw-araw(P) akong nagtuturo sa Templo at naroon din kayo, ngunit hindi ninyo ako dinakip. Subalit kailangang matupad ang sinasabi ng Kasulatan!”

50 Tumakas ang lahat ng mga alagad at iniwan siya.

51 Sinundan si Jesus ng isang binatang walang damit maliban sa balabal niyang lino. Sinunggaban ito ng mga tao 52 ngunit iniwan niya ang kanyang balabal at tumakas na hubad.

Si Jesus sa Harap ng Kataas-taasang Kapulungan ng mga Judio(Q)

53 Dinala nila si Jesus sa bahay ng pinakapunong pari na kung saan ay nagkakatipon na doon ang lahat ng mga punong pari, mga pinuno ng bayan at mga tagapagturo ng Kautusan. 54 Si Pedro'y sumunod kay Jesus, ngunit malayo ang agwat niya sa kanya. Nagtuloy siya hanggang sa patyo ng pinakapunong pari at naupo upang magpainit sa tabi ng apoy. Katabi niya roon ang mga bantay. 55 Ang mga punong pari at ang buong Kataas-taasang Kapulungan ng mga Judio ay naghanap ng maipaparatang kay Jesus upang siya'y maipapatay, ngunit wala silang makita. 56 Maraming saksi ang nagsabi ng kasinungalingan laban sa kanya, ngunit hindi nagkatugma-tugma ang kanilang mga patotoo.

57 May ilang sumaksi ng kasinungalingan laban sa kanya na nagsasabi, 58 “Narinig(R) naming sinabi ng taong iyan, ‘Gigibain ko ang Templong ito na gawa ng tao at sa loob ng tatlong araw ay magtatayo ako ng iba na di gawa ng tao.’” 59 Ngunit hindi rin nagkatugma-tugma ang kanilang mga patotoo tungkol dito.

60 Tumayo ang pinakapunong pari sa harap ng kapulungan at tinanong si Jesus, “Wala ka bang isasagot sa paratang nila sa iyo?” 61 Ngunit hindi umimik si Jesus at hindi sumagot ng anuman. Muli siyang tinanong ng pinakapunong pari, “Ikaw nga ba ang Cristo, ang Anak ng Kapuri-puri?”

62 Sumagot(S) si Jesus, “Ako nga. Makikita ninyo ang Anak ng Tao na nakaupo sa kanan ng Makapangyarihan at dumarating na nasa mga ulap ng kalangitan.”

63 Pinunit ng pinakapunong pari ang kanyang kasuotan at sinabi, “Kailangan pa ba natin ng mga saksi? 64 Narinig(T) ninyo ang kanyang paglapastangan sa Diyos! Ano ang inyong pasya?”

At nagkaisa silang lahat na hatulan siya ng kamatayan.

65 At siya'y sinimulan nilang pahirapan; dinuraan siya ng ilan, piniringan at pinagsusuntok. “Hulaan mo nga, sino ang sumuntok sa iyo?” sabi nila. At siya'y binugbog ng mga bantay.

Ang Pagkakaila ni Pedro kay Jesus(U)

66 Samantala, si Pedro naman ay nasa patyo sa ibaba nang lumapit ang isang babaing katulong ng pinakapunong pari. 67 Nakita nito si Pedro na nagpapainit sa apoy, pinagmasdang mabuti at pagkatapos ay sinabi, “Kasama ka rin ni Jesus na taga-Nazaret!”

68 Ngunit nagkaila si Pedro, “Wala akong nalalaman sa sinasabi mo.” Umalis siya at nagpunta sa labasan [at tumilaok ang manok].[b]

69 Nakita na naman siya ng babaing katulong at sinabi sa mga naroon, “Ang taong ito'y isa sa kanila!” 70 At muling nagkaila si Pedro.

Makalipas ang ilang sandali, sinabi kay Pedro ng mga nakatayo roon, “Talagang isa ka nga sa kanila. Taga-Galilea ka rin, hindi ba?”

71 “Parusahan nawa ako ng Diyos kung nagsisinungaling ako! Hindi ko kilala ang taong iyan,” sagot ni Pedro.

72 Siya namang pagtilaok muli ng manok. Naalala ni Pedro ang sinabi sa kanya ni Jesus, “Bago tumilaok ang manok nang dalawang beses, tatlong beses mo akong ikakaila.” Nanlumo siya at nanangis.

Footnotes

  1. 3 KETONG: Ito'y tumutukoy sa iba't ibang uri ng sakit sa balat.
  2. 68 at tumilaok ang manok: Sa ibang manuskrito'y hindi nakasulat ang mga salitang ito.

The Priests Plot To Seize And Kill Jesus

14 Now the Passover [Feast] and the Feast of Unleavened-Bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how, having seized Him by deceit[a], they might kill Him. For they were saying, “Not during the Feast, so that there will not perhaps be an uproar of the people”.

Jesus Is Anointed With Oil In Preparation For His Burial

And He being in Bethany at the house of Simon the leper, while He is reclining [to eat], a woman came having an alabaster-jar of very-precious genuine[b] nard[c] perfume[d]. Having broken the alabaster-jar, she poured it down over His head. But some were being indignant to themselves— “For what purpose has this waste of perfume taken place? For this perfume could have been sold for over three-hundred[e] denarii and given to the poor”. And they were sternly-scolding her. But Jesus said, “Leave her alone. Why are you causing troubles for her? She worked a good work[f] in[g] Me. For you always have the poor with you. And whenever you want, you are able to do good for them. But you do not always have Me. She did what she had[h]. She anticipated to perfume My body for its preparation-for-burial. And truly I say to you, wherever the good-news is proclaimed in the whole world, what this one did will also be spoken for a memorial of her”.

Judas Betrays Jesus To The Priests

10 And Judas Iscariot, the one from the twelve, went to the chief priests in order that he might hand Him over to them. 11 And the ones, having heard, rejoiced and promised to give him money. And he was seeking how he might conveniently[i] hand Him over.

Jesus Celebrates Passover With The Twelve

12 And on the first day of the Feast of Unleavened-Bread, when they were[j] sacrificing the Passover [lamb], His disciples say to Him, “Where do You want us, having gone, to prepare in order that You may eat the Passover [meal]?” 13 And He sends-forth two of His disciples. And He says to them, “Go into the city, and a man will meet you carrying a jar[k] of water. Follow him. 14 And wherever he enters, say to the house-master that ‘The Teacher says, “Where is My guest-room where I may eat the Passover [meal] with My disciples?”’ 15 And he will show you a large upstairs room having been spread [with furnishings], prepared. And prepare for us there”. 16 And the disciples went forth and came to the city, and found it just as He told them. And they prepared the Passover [meal]. 17 And having become evening, He comes with the twelve.

Judas Is Exposed

18 And while they were reclining-back and eating, Jesus said, “Truly I say to you that one of you will hand Me over— the one eating[l] with Me!” 19 They began to be grieved, and to say to Him one by one, “It is not I, is it ?” 20 And the One said to them, “It is one of the twelve, the one dipping with Me into the bowl. 21 Because the Son of Man is going just as it has been written about Him— but woe to that man by whom the Son of Man is being handed-over! It would have been better for him if that man had not been born”.

The Bread And The Wine Are Given a New Meaning

22 And while they were eating, having taken bread, having blessed it [m], He broke it and gave it to them and said, “Take it. This is My body”. 23 And having taken a cup, having given-thanks, He gave it to them. And they all drank from it. 24 And He said to them, “This is My blood of [n] the covenant— the blood being poured-out for many. 25 Truly I say to you that I will no longer by any means drink of the fruit of the grapevine until that day when I drink it new in the kingdom of God”.

You Will All Be Scattered In Fulfillment of Zechariah. Peter’s Denial Is Predicted

26 And having sung-a-hymn, they went out to the Mount of Olives. 27 And Jesus says to them that “You will all be caused-to-fall, because it has been written [in Zech 13:7]: ‘I will strike the Shepherd and the sheep will be scattered’. 28 But after I am raised, I will go ahead of you to Galilee”. 29 But Peter said to Him, “Even[o] though all will be caused to fall, nevertheless, I will not”. 30 And Jesus says to him, “Truly I say to you, that you, today, on this night, before a rooster crows twice— you will deny Me three-times”. 31 But the one was saying emphatically[p], “If I have-to die-with You, I will never deny You”. And they all were also speaking similarly.

Jesus Waits And Prays In The Garden of Gethsemane

32 And they come to a place of which the name is Gethsemane. And He says to His disciples, “Sit here while[q] I pray”. 33 And He takes along Peter and James and John with Him. And He began to be alarmed[r] and distressed. 34 And He says to them, “My soul is deeply-grieved, to the point of death. Stay here and keep-watching”. 35 And having gone ahead a little, He was falling on the ground, and praying that if it is possible, the hour might pass from Him. 36 And He was saying, “Abba[s]! Father! All things are possible for You. Remove this cup from Me. But not what I want[t], but what You want ”. 37 And He comes and finds them sleeping. And He says to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you[u] not strong-enough[v] to keep watch for one hour? 38 Keep watching, and be praying that[w] you may not come into temptation[x]. The spirit is willing[y], but the flesh is weak”. 39 And having gone away again, He prayed, having spoken the same thing[z]. 40 And again having come, He found them sleeping. For their eyes were being very-weighed-down. And they did not know what they should answer Him. 41 And He comes the third-time, and says to them, “Are you sleeping[aa] and resting from now on? It is enough. The hour came. Behold— the Son of Man is being handed-over into the hands of the sinners. 42 Arise, let us be going. Behold— the one handing Me over has drawn-near”.

Jesus Is Betrayed With a Kiss And Arrested

43 And immediately, while He is still speaking, Judas, one of the twelve, arrives. And with him is a crowd from the chief priests and the scribes and the elders with swords and clubs. 44 Now the one handing Him over had given a signal to them, saying, “Whomever I kiss is He. Seize Him, and lead Him away securely[ab]”. 45 And having come, having immediately gone to Him, he says “Rabbi”. And he kissed Him. 46 And the ones put their hands on Him and seized Him. 47 And a certain one of the ones standing near, having drawn his sword, hit the slave of the high priest and took-off his ear. 48 And having responded, Jesus said to them, “Did you come out to arrest Me with swords and clubs as-if against a robber? 49 Daily I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me. But this is in order that the Scriptures might be fulfilled”. 50 And having left[ac] Him, they all fled. 51 And a certain young-man[ad] was following Him, having put-on a linen-cloth over his naked body. And they seize him. 52 But the one, having left-behind the linen-cloth, fled naked.

Jesus Is Led Before The High Priest And The Sanhedrin. Peter Follows

53 And they led Jesus away to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes come together. 54 And Peter followed Him at a distance, as far as inside in the courtyard of the high priest. And he was sitting-together with the officers[ae], and warming himself toward the light [of the fire].

Jesus Says, I Am The Son of God. They Condemn Him To Death

55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus, so that they might put Him to death. And they were not finding it. 56 For many were giving-false-testimony against Him. And the testimonies were not identical. 57 And some, having stood up, were giving false testimony against Him, saying 58 that “We heard Him saying that ‘I will tear down this temple made-by-human-hands, and in three days I will build another not-made-by-human-hands’”. 59 And not even thus[af] was their testimony identical. 60 And the high priest, having stood up into the middle, questioned Jesus, saying “Are You not answering anything? What[ag] is it these ones are testifying against You?” 61 But the One was being silent. And He did not answer anything. Again the high priest was questioning Him. And he says to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed One?” 62 And Jesus said, “I am[ah]. And you will see the Son of Man sitting on the right side of the Power[ai], and coming with the clouds of heaven”. 63 And the high priest, having torn his clothes, says “What further need do we have of witnesses? 64 You heard the blasphemy. What appears right to you?” And the ones all condemned Him to be subject-to[aj] death. 65 And some began to spit-on Him, and to cover His face and beat Him and say to Him, “Prophesy!” And the officers received Him with slaps.

Peter Denies Jesus Three Times

66 And Peter being below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest comes. 67 And having seen Peter warming himself, having looked at him, she says “You also were with the One from-Nazareth, Jesus”. 68 But the one denied it, saying “I neither know nor understand what you are saying”. And he went outside to the entryway[ak]. And a rooster crowed. 69 And the[al] servant-girl having seen him began again[am] to say to the ones standing near that “This one is one of them”. 70 But the one was again denying it. And after a little while, again the ones standing near were saying to Peter, “Truly you are one of them, for you also are a Galilean”. 71 But the one began to curse[an], and to swear-with-an-oath[ao] that “I do not know this man Whom you are saying”. 72 And immediately a rooster crowed for a second-time. And Peter remembered the word, how Jesus said to him that “Before a rooster crows twice, you will deny Me three-times”. And having put his mind upon[ap] it, he was weeping.

Footnotes

  1. Mark 14:1 Or, treachery, cunning.
  2. Mark 14:3 Or, pure.
  3. Mark 14:3 Or, spikenard.
  4. Mark 14:3 Or, fragrant oil.
  5. Mark 14:5 That is, nearly a year’s wages for a laborer. Some think this was a family heirloom.
  6. Mark 14:6 Or, did a good deed.
  7. Mark 14:6 That is, in connection with Me; or, in My case.
  8. Mark 14:8 That is, she took action with what was available to her.
  9. Mark 14:11 Or, opportunely.
  10. Mark 14:12 That is, were actually sacrificing (placing this after 3 p.m.); or, were customarily sacrificing (placing this any time on that day).
  11. Mark 14:13 These were normally carried by women, so this is unusual.
  12. Mark 14:18 That is, one of the very ones eating with Me!
  13. Mark 14:22 Or, blessed God.
  14. Mark 14:24 That is, inaugurating the new covenant.
  15. Mark 14:29 That is, assuming that even all.
  16. Mark 14:31 Or, insistently.
  17. Mark 14:32 Or, until.
  18. Mark 14:33 Or, anxious, troubled.
  19. Mark 14:36 This is a transliterated Aramaic word whose meaning Mark gives next.
  20. Mark 14:36 Or, wish, will.
  21. Mark 14:37 This word is singular.
  22. Mark 14:37 Or, able.
  23. Mark 14:38 Keep watching, and be praying that. Or, Keep watching and praying, in order that.
  24. Mark 14:38 That is, the temptation to deny Jesus as He predicted; or, to sleep.
  25. Mark 14:38 See Mt 26:41.
  26. Mark 14:39 Or, statement, word of prayer. That is, the same request.
  27. Mark 14:41 On this response, see Mt 26:45.
  28. Mark 14:44 Or, safely.
  29. Mark 14:50 Or, abandoned.
  30. Mark 14:51 Mark may be referring to himself.
  31. Mark 14:54 That is, temple guards.
  32. Mark 14:59 Or, in this manner. That is, with such testimony as this.
  33. Mark 14:60 anything? What is it these. Or, anything as to what these.
  34. Mark 14:62 Compare Mt 26:64.
  35. Mark 14:62 That is, God. Or, of power; God’s power. Jesus is claiming to be the fulfillment of Ps 110:1 and Dan 7:13.
  36. Mark 14:64 Or, liable to, deserving of.
  37. Mark 14:68 Or, gateway, forecourt.
  38. Mark 14:69 That is, the one there; or, the one previously mentioned.
  39. Mark 14:69 That is, for a second time, as in v 70 it means for a third time.
  40. Mark 14:71 That is, to bind himself under a curse, such as, May I be cursed if I know Him.
  41. Mark 14:71 For example, By heaven, I do not know Him.
  42. Mark 14:72 Or, having put his hands on his face; having thrown himself over. The exact nuance of this phrase is not certain.

Jesus Anointed at Bethany(A)(B)(C)

14 Now the Passover(D) and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.(E) “But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”

While he was in Bethany,(F) reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.(G)

Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume? It could have been sold for more than a year’s wages[a] and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.

“Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me. The poor you will always have with you,[b] and you can help them any time you want.(H) But you will not always have me. She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.(I) Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world,(J) what she has done will also be told, in memory of her.”

10 Then Judas Iscariot, one of the Twelve,(K) went to the chief priests to betray Jesus to them.(L) 11 They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.

The Last Supper(M)(N)

12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb,(O) Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”

13 So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him. 14 Say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 15 He will show you a large room upstairs,(P) furnished and ready. Make preparations for us there.”

16 The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

17 When evening came, Jesus arrived with the Twelve. 18 While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me—one who is eating with me.”

19 They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”

20 “It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.(Q) 21 The Son of Man(R) will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”

22 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it(S) and gave it to his disciples, saying, “Take it; this is my body.”

23 Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.(T)

24 “This is my blood of the[c] covenant,(U) which is poured out for many,” he said to them. 25 “Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”(V)

26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.(W)

Jesus Predicts Peter’s Denial(X)

27 “You will all fall away,” Jesus told them, “for it is written:

“‘I will strike the shepherd,
    and the sheep will be scattered.’[d](Y)

28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”(Z)

29 Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”

30 “Truly I tell you,” Jesus answered, “today—yes, tonight—before the rooster crows twice[e] you yourself will disown me three times.”(AA)

31 But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you,(AB) I will never disown you.” And all the others said the same.

Gethsemane(AC)

32 They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.” 33 He took Peter, James and John(AD) along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. 34 “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,”(AE) he said to them. “Stay here and keep watch.”

35 Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour(AF) might pass from him. 36 “Abba,[f] Father,”(AG) he said, “everything is possible for you. Take this cup(AH) from me. Yet not what I will, but what you will.”(AI)

37 Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour? 38 Watch and pray so that you will not fall into temptation.(AJ) The spirit is willing, but the flesh is weak.”(AK)

39 Once more he went away and prayed the same thing. 40 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.

41 Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour(AL) has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners. 42 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”

Jesus Arrested(AM)

43 Just as he was speaking, Judas,(AN) one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.” 45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!”(AO) and kissed him. 46 The men seized Jesus and arrested him. 47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

48 “Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me? 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts,(AP) and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”(AQ) 50 Then everyone deserted him and fled.(AR)

51 A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him, 52 he fled naked, leaving his garment behind.

Jesus Before the Sanhedrin(AS)(AT)

53 They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together. 54 Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest.(AU) There he sat with the guards and warmed himself at the fire.(AV)

55 The chief priests and the whole Sanhedrin(AW) were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any. 56 Many testified falsely against him, but their statements did not agree.

57 Then some stood up and gave this false testimony against him: 58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another,(AX) not made with hands.’” 59 Yet even then their testimony did not agree.

60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?” 61 But Jesus remained silent and gave no answer.(AY)

Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”(AZ)

62 “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”(BA)

63 The high priest tore his clothes.(BB) “Why do we need any more witnesses?” he asked. 64 “You have heard the blasphemy. What do you think?”

They all condemned him as worthy of death.(BC) 65 Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.(BD)

Peter Disowns Jesus(BE)

66 While Peter was below in the courtyard,(BF) one of the servant girls of the high priest came by. 67 When she saw Peter warming himself,(BG) she looked closely at him.

“You also were with that Nazarene, Jesus,”(BH) she said.

68 But he denied it. “I don’t know or understand what you’re talking about,”(BI) he said, and went out into the entryway.[g]

69 When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, “This fellow is one of them.” 70 Again he denied it.(BJ)

After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”(BK)

71 He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”(BL)

72 Immediately the rooster crowed the second time.[h] Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twice[i] you will disown me three times.”(BM) And he broke down and wept.

Footnotes

  1. Mark 14:5 Greek than three hundred denarii
  2. Mark 14:7 See Deut. 15:11.
  3. Mark 14:24 Some manuscripts the new
  4. Mark 14:27 Zech. 13:7
  5. Mark 14:30 Some early manuscripts do not have twice.
  6. Mark 14:36 Aramaic for father
  7. Mark 14:68 Some early manuscripts entryway and the rooster crowed
  8. Mark 14:72 Some early manuscripts do not have the second time.
  9. Mark 14:72 Some early manuscripts do not have twice.