馬可福音 12
Chinese Standard Bible (Traditional)
葡萄園主的比喻
12 耶穌開始用比喻對他們說:「有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。 2 到了收穫的[a]季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好從他們收取葡萄園的果子。 3 但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。 4 園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫[b]打傷了他的頭,並且侮辱他[c]。 5 園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
6 「那園主還有一位——是他的愛子。最後他差派兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』
7 「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』 8 於是他們抓住他,把他殺了,並扔出葡萄園外。
9 「那麼,葡萄園的主人會做什麼呢?他會來除滅那些農夫,把葡萄園交給別人。 10 你們難道也沒有讀過這段經文嗎?
『工匠所棄絕的石頭,
它已經成了房角的頭塊石頭;
11 這是主所成就的,
在我們眼中實在奇妙!』[d]」
12 祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。
神與凱撒
13 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。 14 那些人來對耶穌說:「老師,我們知道你是真誠的。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面,而是按真理教導神的道[e]。請問,向凱撒納稅,可以不可以呢?我們該交還是不該交呢?」
15 耶穌看出他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣[f]來給我看。」 16 他們就拿來了。耶穌問他們:「這是誰的像和名號?」
他們回答說:「是凱撒的。」
17 耶穌對他們說:「凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」這使他們感到驚奇。
撒都該人與復活
18 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說: 19 「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,撇下妻子而沒有留下孩子,他就應該娶這婦人,為兄弟留後裔。[g] 20 曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,死去了,沒有留下後裔。 21 第二個娶了這寡婦,也死了,沒有留下後裔。第三個也一樣。 22 結果,兄弟七個都[h]沒有留下後裔。到了最後,這婦人也死了。 23 既然這七個人都娶過她為妻,在復活的時候,當他們復活了[i],她將是誰的妻子呢?」
24 耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎? 25 當人從死人中復活以後,他們既不娶也不嫁,而是像諸天之上的天使一樣。 26 關於死人復活的事,你們難道沒有讀過摩西書『荊棘篇』上,神怎樣對摩西說的嗎?神說『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』[j] 27 神不是死人的神,而是活人的神[k]。你們完全錯了!」
最重要的誡命
28 有一個經文士前來,聽見他們辯論,見耶穌回答得好,就問耶穌:「所有的誡命中,哪一條是最重要的呢?」
29 耶穌回答:「[l]最重要的是:
31 「其次就是『要愛鄰如己。』[p]沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
32 那經文士就對耶穌說:「不錯,老師,你真的講了:神只有一位,除他以外沒有別的神。 33 以全心、全智、[q]全力來愛神,並且要愛鄰如己,這是比所有的燔祭和各種祭祀都重要的。」
34 耶穌見他回答得有智慧,就對他說:「你離神的國不遠了。」於是,沒有人敢再質問耶穌了。
有關基督的問題
35 耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢? 36 大衛藉著聖靈,自己說過:
37 大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。
要防備經文士
38 耶穌在他的教導中說:「你們要當心經文士們。他們喜歡穿著長袍走來走去,喜歡街市上的致敬問候, 39 又喜歡會堂裡的首位、宴席中的上座。 40 他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰[t]。」
寡婦的奉獻
41 耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。 42 有一個窮寡婦來,投進兩個小錢[u],值一個銅幣[v]。 43 耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。 44 因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」
Footnotes
- 馬可福音 12:2 收穫的——輔助詞語。
- 馬可福音 12:4 有古抄本附「用石頭砸他,」。
- 馬可福音 12:4 有古抄本附「把他趕了回去」。
- 馬可福音 12:11 《詩篇》118:22-23。
- 馬可福音 12:14 道——或譯作「路」。
- 馬可福音 12:15 銀幣——原文為「得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。
- 馬可福音 12:19 《申命記》25:5。
- 馬可福音 12:22 有古抄本附「娶過她,而」。
- 馬可福音 12:23 有古抄本沒有「當他們復活以後」。
- 馬可福音 12:26 《出埃及記》3:6,15-16。
- 馬可福音 12:27 有古抄本沒有「神」。
- 馬可福音 12:29 有古抄本附「所有誡命中」。
- 馬可福音 12:29 《申命記》6:4。
- 馬可福音 12:30 《申命記》6:5;《約書亞記》22:5。
- 馬可福音 12:30 有古抄本附「這是最重要的誡命。」
- 馬可福音 12:31 《利未記》19:18。
- 馬可福音 12:33 有古抄本附「全靈、」。
- 馬可福音 12:36 有古抄本附「做腳凳」。
- 馬可福音 12:36 《詩篇》110:1。
- 馬可福音 12:40 懲罰——或譯作「審判」。
- 馬可福音 12:42 兩個小錢——原文為「2雷普頓」。1雷普頓=約1/128日工資的希臘小銅幣。
- 馬可福音 12:42 銅幣——原文為「柯錐特」。1柯錐特=約1/64日工資的羅馬銅幣。
Mark 12
The Voice
The religious leaders ask Jesus where His authority comes from. What gives Him the right to heal people on the Sabbath, teach about God, do miracles, and cast out demons? Who exactly does He think He is—and where does His authority come from? This question is a trap: if He claims His authority is from God, then they can argue that God does not endorse someone who breaks His laws; but if He says His authority is His own, then He will be in trouble with the crowds and perhaps even with the Roman governor.
Jesus, however, issues a challenge: I’ll tell you what you want to know if you’ll answer My question first. But He asks them an impossible question—impossible not because they don’t know the answer, but because they cannot say the answer.
12 Then He told a story.
Jesus: There was a man who established a vineyard. He put up a wall around it to fence it in; he dug a pit for a winepress; he built a watchtower. When he had finished this work, he leased the vineyard to some tenant farmers and went away to a distant land.
2 When the grapes were in season, he sent a slave to the vineyard to collect his rent—his share of the fruit. 3 But the farmers grabbed the slave, beat him, and sent him back to his master empty-handed. 4 The owner sent another slave, and this slave the farmers beat over the head and sent away dishonored. 5 A third slave, the farmers killed. This went on for some time, with the farmers beating some of the messengers and killing others until the owner had lost all patience. 6 He had a son whom he loved above all things, and he said to himself, “When these thugs see my son, they’ll know he carries my authority. They’ll have to respect him.”
7 But when the tenant farmers saw the owner’s son coming, they said among themselves, “Look at this! It’s the son, the heir to this vineyard. If we kill him, then the land will be ours!” 8 So they seized him and killed him and threw him out of the vineyard.
9 Now what do you suppose the owner will do when he hears of this? He’ll come and destroy these farmers, and he’ll give the land to others.
10 Haven’t you read the Scriptures? As the psalmist says,
The stone that the builders rejected
has become the very stone that holds together the entire foundation.
11 This is the work of the Eternal One,
and it is marvelous in our eyes.[a]
12 The priests, scribes, temple leaders, and elders knew the story was directed against them. They couldn’t figure out how to lay their hands on Jesus then because they were afraid the people would rise up against them. So they left Him alone, and they went away furious.
The leaders are stunned to learn they will face judgment themselves. It goes against everything they believe about themselves and about God.
13 Then some Pharisees and some of Herod’s supporters banded together to try to entrap Jesus. 14 They came to Him and complimented Him.
Pharisees: Teacher, we know You are truthful in what You say and that You don’t play favorites. You’re not worried about what anyone thinks of You, so You teach with total honesty what God would have us do. So tell us: is it lawful that we Jews should pay taxes to the Roman emperor or not? 15 Should we give or not?
Jesus (seeing through their ruse): Why do you test Me like this? Listen, bring Me a coin[b] so that I can take a look at it.
16 When they had brought it to Him, He asked them another question.
Jesus: Tell Me, whose picture is on this coin? And of whom does this inscription speak?
Pharisees: Caesar, of course.
Jesus: 17 Then give to the emperor what belongs to the emperor. And give to God what belongs to God.
They could not think of anything to say to His response.
Jesus turns the question back on them. It isn’t about taxes. It is about knowing and being faithful to the one true God.
18 Later a group of Sadducees, Jewish religious leaders who didn’t believe the dead would be resurrected, came to test Jesus.
Sadducees: 19 Teacher, the law of Moses tells us, “If a man’s brother dies, leaving a widow without sons, then the man should marry his sister-in-law and try to have children with her in his brother’s name.”[c]
20 Now here’s the situation: there were seven brothers. The oldest took a wife and left her a widow with no children. 21 So the next oldest married her, left her a widow, and again there were no children. So the next brother married her and died, and the next, and the next. 22 Finally all seven brothers had married her, but none of them had conceived children with her, and at last she died also.
23 Tell us then, in the resurrection [when humans rise from the dead],[d] whose wife will she be? For all seven of them married her.
Jesus: 24 You can’t see the truth because you don’t know the Scriptures well and because you don’t really believe that God is powerful. 25 The answer is this: when the dead rise, they won’t be married or given in marriage. They’ll be like the messengers in heaven, who are not united with one another in marriage. 26 But how can you fail to see the truth of resurrection? Don’t you remember in the Book of Moses how God talked to Moses out of a burning bush and what God said to him then? “I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.”[e] “I am,” God said. Not “I was.” 27 So God is not the God of the dead but of the living. You are sadly mistaken.
28 One of the scribes who studied and copied the Hebrew Scriptures overheard this conversation and was impressed by the way Jesus had answered.
Scribe: Tell me, Teacher. What is the most important thing that God commands in the law?
Jesus: 29 The most important commandment is this: “Hear, O Israel, the Eternal One is our God, and the Eternal One is the only God. 30 You should love the Eternal, your God, with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.”[f] 31 The second great commandment is this: “Love others in the same way you love yourself.”[g] There are no commandments more important than these.
Although Jesus is asked for only the single most important commandment, He answers by naming two commands: love God and love others. He includes both because these two teachings can never be really separated from each other. Some people think they can love God and ignore the people around them, but Jesus frequently makes it clear that loving God apart from loving His people is impossible.
Scribe: 32 Teacher, You have spoken the truth. For there is one God and only one God, 33 and to love God with all our heart and soul and mind and strength and to love our neighbors as ourselves are more important than any burnt offering or sacrifice we could ever give.
34 Jesus heard that the man had spoken with wisdom.
Jesus: Well said; if you understand that, then the kingdom of God is closer than you think.
Nobody asked Jesus any more questions after that.
35 Later Jesus was teaching in the temple.
Jesus: Why do the scribes say that the Anointed One is the son of David? 36 In the psalms, David himself was led by the Holy Spirit to sing,
The Master said to my master,
“Sit at My right hand,
in the place of power and honor,
And I will gather Your enemies together,
lead them in on hands and knees,
and You will rest Your feet on their backs.”[h]
37 If David calls Him “Master,” how can He be his son?
The crowd listened to Him with delight.
Jesus: 38 Watch out for the scribes who act so religious—who like to be seen in pious clothes and to be spoken to respectfully in the marketplace, 39 who take the best seats in the synagogues and the place of honor at every dinner, 40 who spend widows’ inheritances and pray long prayers to impress others. These are the kind of people who will be condemned above all others.
41 Jesus sat down opposite the treasury, where people came to bring their offerings, and He watched as they came and went. Many rich people threw in large sums of money, 42 but a poor widow came and put in only two small coins[i] worth only a fraction of a cent.[j]
Jesus (calling His disciples together): 43 Truly this widow has given a greater gift than any other contribution. 44 All the others gave a little out of their great abundance, but this poor woman has given God everything she has.
Footnotes
- 12:10–11 Psalm 118:22–23
- 12:15 Literally, denarius, a Roman coin
- 12:19 Deuteronomy 25:5
- 12:23 Some manuscripts omit this portion.
- 12:26 Exodus 3:6, 15
- 12:30 Deuteronomy 6:4–5
- 12:31 Leviticus 19:18
- 12:36 Psalm 110:1
- 12:42 Literally lepta, a Roman coin worth an insignificant amount
- 12:42 Literally, kodrantes, a Roman penny
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.