馬可福音 10
Chinese Standard Bible (Traditional)
論離婚
10 後來,耶穌從那裡起身,來到猶太地區和約旦河對岸。人群又聚集到他那裡,他又照常教導他們。 2 有些法利賽人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」 3 耶穌回答他們,說:「摩西是怎麼吩咐你們的?」
4 他們說:「摩西准許人寫一份休書就可以休妻。」
5 耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才給你們定下這條誡命。 6 從創世之初,『神[a]把人[b]造成男的和女的』[c],
這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。 9 因此,神所配合的,人不可分開。」
10 進了屋子,門徒們又向耶穌問起這件事。 11 耶穌就說:「如果有人休妻,另娶別人,就是犯通姦罪觸犯妻子。 12 女人如果離棄丈夫,另嫁別人,也是犯通姦罪。」
祝福小孩子
13 有些人把小孩子帶到耶穌那裡,好讓耶穌摸他們一下。門徒們卻責備那些人[f]。 14 耶穌看見了就很不滿,對門徒們說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。 15 我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」 16 於是,他把孩子們摟在懷中,按手在他們身上,祝福了他們。
富有的青年官員
17 耶穌剛出門上路,有一個人跑過去向他跪下,問他:「良善的老師,我該做什麼才能繼承永恆的生命呢?」
18 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的呢?除了神一位之外,沒有一個是良善的。 19 你是知道這些誡命的:
『不可殺人、
不可通姦、
不可偷竊、
不可做偽證、
不可虧負人、
要孝敬父母。』[g]」
20 那個人對耶穌說:「老師,這一切我從年少就遵守了。」
21 耶穌注視著他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你[h]來跟從我。」 22 那個人因這話,臉色就變得陰沉,憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。
財富與天國
23 耶穌環視周圍,對他的門徒們說:「有錢財的人進入神的國,是多麼困難!」 24 門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們,[i]進入神的國是多麼困難! 25 駱駝穿過針眼,比富有的人進入神的國更容易呢!」
26 門徒們越發驚訝,彼此說:「那麼,誰能得救呢?」
27 耶穌注視著他們,說:「在人不可能,但在神卻不然;因為在神,凡事都可能。」
28 彼得就對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你!」
29 耶穌說:「我確實地告訴你們:無論誰為我的緣故、為福音的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或母親,或父親,[j]或兒女,或田產, 30 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女和田產,也會有逼迫;但在來世得到永恆的生命。 31 不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」
第三次預言受難
32 在上耶路撒冷的路途中,耶穌一直走在前頭,門徒們驚訝不已,跟著的人也懼怕了。耶穌又把十二使徒[k]帶到一邊,開始告訴他們將要發生在他身上的事, 33 說:「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,並且要把他交給外邦人。 34 他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天[l],他要復活。」
受苦與服事
35 這時候,西庇太的兒子雅各和約翰來到耶穌面前,說:「老師,如果我們向你求什麼,希望你為我們成全。」
36 耶穌問他們:「要我為你們做什麼呢?」
37 他們說:「請准許我們在你的榮耀裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的[m]左邊。」
38 耶穌就說:「你們不知道自己在求什麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗禮,你們能受嗎?」
39 他們回答說:「我們能。」
耶穌就說:「我所喝的杯你們將要喝,我所受的洗禮你們將要受。 40 但是坐在我的右邊或左邊,不是我所賜的,而是已經預備給誰,就賜給誰。」 41 其他十個使徒聽了,就開始對雅各和約翰很不滿。
42 於是耶穌把他們召來,對他們說:「你們知道,外邦人有所謂為首的壓制他們,也有為大的管轄他們。 43 但你們當中卻不是這樣;相反,無論誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人; 44 無論誰想在你們當中為首,誰就該做大家的奴僕。 45 要知道,就是人子來,也不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
治癒耶利哥的盲人
46 他們來到了耶利哥。當耶穌與他的門徒們和一大群人要離開那裡的時候,有一個瞎眼的乞丐坐在路邊,他是提邁的兒子巴提邁。 47 他一聽說是拿撒勒人耶穌,就開始呼叫說:「大衛的後裔[n]——耶穌,可憐我吧!」 48 許多人責備他,叫他不要做聲。可是他更加大聲呼叫:「大衛的後裔[o],可憐我吧!」
49 耶穌就停住,說:「叫他過來吧。」
他們就叫那瞎眼的說:「鼓起勇氣吧!起來,他叫你呢。」 50 他就丟下外衣跳起來,來到耶穌面前。
51 耶穌問他說:「你要我為你做什麼呢?」
那瞎眼的說:「拉波尼[p],我要重見光明!」
52 耶穌對他說:「你去吧!你的信救了你。」他立刻重見光明,於是一路跟隨了耶穌。
Footnotes
- 馬可福音 10:6 神——有古抄本作「他」。
- 馬可福音 10:6 人——原文直譯「他們」。
- 馬可福音 10:6 《創世記》1:27;5:2。
- 馬可福音 10:7 有古抄本沒有「與妻子結合」。
- 馬可福音 10:8 《創世記》2:24。
- 馬可福音 10:13 那些人——有古抄本作「那些帶他們來的人」。
- 馬可福音 10:19 《出埃及記》20:12-16;《申命記》5:16-20。
- 馬可福音 10:21 有古抄本附「背起十字架」。
- 馬可福音 10:24 有古抄本附「依靠錢財的人」。
- 馬可福音 10:29 有古抄本附「或妻子,」。
- 馬可福音 10:32 使徒——輔助詞語。
- 馬可福音 10:34 在第三天——有古抄本作「三天后」。
- 馬可福音 10:37 有古抄本沒有「你的」。
- 馬可福音 10:47 大衛的後裔——或譯作「大衛之子」。
- 馬可福音 10:48 大衛的後裔——或譯作「大衛之子」。
- 馬可福音 10:51 拉波尼——希伯來文詞語;意思為「我的老師」。
Mark 10
The Voice
10 From there Jesus traveled to Judea and beyond the Jordan River; He taught the crowds who gathered as was His custom.
2 Some Pharisees came to Him to test Him on His adherence to the law of Moses.
Pharisees: Is it lawful for a husband to divorce his wife?
Jesus: 3 What did Moses say to you?
Pharisees: 4 Moses permitted us to write a certificate of dismissal and divorce her.[a]
Jesus: 5 Moses gave you this law as a concession because of the hardness of your hearts. 6 But truly, God created humans male and female in the beginning.[b] 7 As it is written in the Hebrew Scriptures, “For this reason, a man will leave his father and mother [to marry his wife],[c] 8 and the two of them will become one flesh and blood.”[d] So they are no longer two people, but one. 9 What God has joined together in this way, no one may sever.
10 In the privacy of their dwelling that evening, the disciples asked Him about this teaching, 11 and He went even further.
Jesus: If any husband divorces his wife and then marries another woman, he commits adultery against her. 12 And if a wife should divorce her husband and marry another, then she commits adultery against him.
The Pharisees hope to trip Jesus. Instead of taking a side, Jesus goes to the purpose and meaning of marriage: not just from a social but a spiritual perspective.
13 When the crowd gathered again, the people brought their children to see Jesus, hoping that He might grant them His blessing through His touch.
His disciples turned them all away; 14 but when Jesus saw this, He was incensed.
Jesus (to the disciples): Let the children come to Me, and don’t ever stand in their way, for this is what the kingdom of God is all about. 15 Truly anyone who doesn’t accept the kingdom of God as a little child does can never enter it.
16 Jesus gathered the children in His arms, and He laid His hands on them to bless them.
17 When He had traveled on, a young man came and knelt in the dust of the road in front of Jesus.
Young Man: Good Teacher! What must I do to gain life in the world to come?
Jesus: 18 You are calling Me good? Don’t you know that God and God alone is good? 19 Anyway, why ask Me that question? You know the Commandments of Moses: “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not slander, do not defraud, and honor your father and mother.”[e]
Young Man: 20 Yes, Teacher, I have done all these since I was a child.
21 Then Jesus, looking at the young man, saw that he was sincere and responded out of His love for him.
Jesus: Son, there is still one thing you have not done. Go now. Sell everything you have and give the proceeds to the poor so that you will have treasure in heaven. After that, come, follow Me.
22 The young man went away sick at heart at these words because he was very wealthy, 23 and Jesus looked around to see if His disciples were understanding His teaching.
Jesus (to His disciples): Oh, it is hard for people with wealth to find their way into God’s kingdom!
Disciples (amazed): 24 What?
Jesus: You heard Me. How hard it is to enter the kingdom of God [for those who trust in their wealth]![f] 25 I think you’ll see camels squeezing through the eye of a needle before you’ll see the rich celebrating and dancing as they enter into the joy of God’s kingdom!
26 The disciples looked around at each other, whispering.
Disciples (aloud to Jesus): Then who can be liberated?
Jesus (smiling and shaking His head): 27 For human beings it is impossible, but not for God: God makes everything possible.
Peter: 28 Master, we have left behind everything we had to follow You.
Jesus: 29 That is true. And those who have left their houses, their lands, their parents, or their families for My sake, and for the sake of this good news 30 will receive all of this 100 times greater than they have in this time—houses and farms and brothers, sisters, mothers, and children, along with persecutions—and in the world to come, they will receive eternal life. 31 But many of those who are first in this world shall be last in the world to come, and the last, first.
This young man, like many wealthy people, is confident in his own abilities. He wants to make sure he will live well in the coming world, but he is not convinced he will not fall short of the mark. And without humbly recognizing his own sinfulness and need in the face of God’s goodness and perfection, it is indeed very hard for him to find the Kingdom.
This is the only person in the Gospels outside of the twelve whom Jesus personally invites to follow Him. He is also the only person in the Gospels to walk away from that invitation.
32 At length, they made their way toward Jerusalem. Jesus was walking ahead of them. As they neared the city, wonder and amazement filled them. But soon those who were following began to tremble.
Jesus (taking the twelve aside): 33 Look, we are going up to Jerusalem, and there the Son of Man is going to be delivered to the chief priests and the scribes. They shall seek His death and deliver Him to the outsiders to carry out that sentence. 34 Then people will mock Him, spit upon Him, whip Him, and kill Him. But on the third day, He will rise again.
35 Two of the twelve—the sons of Zebedee as they were known—approached Jesus and pulled Him aside.
James and John: Teacher, will You do something for us if we ask it of You?
Jesus: 36 What is it that you want?
James and John: 37 Master, grant that we might sit on either side of You, one at Your right hand and one at Your left, when You come into the glory of Your kingdom.
Jesus: 38 You don’t know what it is you’re asking. Can you drink from the cup I have to drink from or be ritually washed in baptism with the baptism[g] that awaits Me?
James and John: 39 We can.
Jesus: You will indeed drink from the cup I drink from and be baptized with the baptism[h] that awaits Me. 40 But to sit at My right or at My left is an honor I cannot grant. That will be given to those for whom it has been prepared.
41 When the other ten heard about this request, they were angry with James and John; 42 but Jesus stopped them.
Jesus: You know that among the nations of the world the great ones lord it over the little people and act like tyrants. 43 But that is not the way it will be among you. Whoever would be great among you must serve and minister. 44 Whoever wants to be great among you must be slave of all. 45 Even the Son of Man came not to be served but to be a servant—to offer His life as a ransom for others.
None of the disciples understand what Jesus is telling them, and none of His predictions will become clear to them until after His resurrection. In the meantime, several of His disciples are not only failing to understand His warnings about the things to come but are missing His message on things right before their eyes. Jesus has already told them that to be great among His followers means to become humble like a child; but James and John still think that as two of His closest disciples, they can win worldly fame and power.
46 By that time, they had reached Jericho; as they passed through the town, a crowd of people followed along. They came to a blind beggar, Bartimaeus, the son of Timaeus, who sat beside the main road. 47 When he was told that Jesus of Nazareth was passing in that throng, he called out in a loud voice.
Bartimaeus: Jesus, Son of David, take pity on me and help me!
Disgusted by the blind man’s public display, others in the crowd tried to silence him until the Master passed.
Some of the Crowd: 48 Be quiet. Shush.
Bartimaeus (still louder): Jesus, Son of David, have pity on me!
49 Jesus stopped where He stood. The crowd stopped with Him. He told those near the front of the crowd to call the blind man forward.
Some of the Crowd (to Bartimaeus): Good news! Jesus has heard you. Listen—He calls for you. Get up and go to Him.
50 Bartimaeus cast aside his beggar’s robe and stepped forward, feeling his way toward Jesus.
Jesus: 51 What do you want from Me?
Bartimaeus: Teacher, I want to see.
Jesus: 52 Your faith has made you whole. Go in peace.
In that moment, Bartimaeus could see again; and from that time on, he followed Jesus.
Footnotes
- 10:4 Deuteronomy 24:1
- 10:6 Genesis 1:27; 5:2; the Hebrew name for the Book of Genesis is “In the beginning.”
- 10:7 Some of the earliest manuscripts omit this portion.
- 10:7–8 Genesis 2:24
- 10:19 Exodus 20:12–16; Deuteronomy 5:16–20
- 10:24 Some manuscripts omit this portion.
- 10:38 Literally, immersion
- 10:39 Literally, be immersed with the immersion
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.