馬可福音 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
施洗者約翰預備道路
1 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的。
2 以賽亞先知書上說:
「看啊,
我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
3 他在曠野大聲呼喊,
『預備主的道,
修直祂的路。』」
4 果然,約翰出現了,他在曠野勸人悔改,接受洗禮,使罪得到赦免。 5 猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
6 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 7 他傳道說:「在我之後,有一位能力比我更大的要來,我連彎腰替祂解鞋帶也不配。 8 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」
耶穌受洗
9 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來約旦河接受約翰的洗禮。 10 耶穌從水中一上來,就看見天開了,聖靈好像鴿子一樣降在祂身上, 11 從天上有聲音說:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」
耶穌受試探
12 聖靈隨即催促祂到曠野。 13 祂在曠野受撒旦的試探四十天。祂與野獸在一起,有天使服侍祂。
呼召四漁夫
14 約翰被捕後,耶穌來到加利利宣講上帝的福音,說: 15 「時候到了,上帝的國臨近了,你們要悔改,相信福音。」
16 耶穌沿著加利利湖邊走,看見兩個漁夫——西門和他的弟弟安得烈正在湖上撒網捕魚。 17 耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」 18 他們立刻拋下漁網,跟從了耶穌。
19 耶穌往前走了不遠,又看見西庇太的兩個兒子雅各和約翰正在船上補網, 20 便立刻呼召他們。他們就辭別父親和船上的工人,跟從了耶穌。
傳道趕鬼
21 他們到了迦百農,耶穌在安息日去會堂裡講道。 22 那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。 23 當時會堂裡有一個被污鬼附身的人喊道: 24 「拿撒勒的耶穌啊,我們和你有什麼關係?你是來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是上帝的聖者!」
25 耶穌責備牠說:「住口,從他身上出來!」
26 污鬼使那人抽搐了一陣,大叫一聲,就出來了。 27 在場的人十分驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?真是充滿權柄的新教導啊!竟然連污鬼都服從祂的命令。」 28 於是,耶穌的名聲立刻傳遍了整個加利利。
醫病趕鬼
29 耶穌同雅各和約翰離開會堂,來到西門和安得烈家。 30 當時西門的岳母正發燒,躺在床上,他們立刻把這事告訴耶穌。 31 耶穌走到她的床邊,拉著她的手扶她起來,她的燒立刻退了,便起來服侍他們。
32 日落之後,有人把病人和被鬼附身的人都帶來見耶穌。 33 全城的人都聚在門前。 34 耶穌醫好了許多患各種疾病的人,又趕出很多鬼。祂不准鬼說話,因為鬼認識祂。
在加利利傳道
35 第二天清早,天還沒亮,耶穌就起來獨自走到曠野去禱告。 36 西門和同伴們四處尋找耶穌, 37 找到了,便對祂說:「大家都在找你呢!」
38 耶穌卻回答說:「我們到附近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事來的。」
39 於是,耶穌走遍加利利,在各會堂傳道,趕鬼。
治好痲瘋病人
40 有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「只要你肯,一定能使我潔淨。」
41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」 42 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。 43 耶穌讓他回去並鄭重地叮囑: 44 「不要把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,並照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」
45 但那人離開之後,卻到處傳揚這件事,以致耶穌無法再公開進城。祂只能待在城外的曠野,可是人們仍從各處來找祂。
马可福音 1
Chinese New Version (Simplified)
施洗约翰(A)
1 神的儿子(有些抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
2 正如以赛亚先知的书上写着:
“看哪,我差遣我的使者在你面前,
预备你的道路;
3 在旷野有呼喊者的声音:
‘预备主的道,
修直他的路!’”
4 照这话,施洗的约翰在旷野出现了,传讲悔改的洗礼,使罪得赦。 5 犹太全地和全耶路撒冷的人,都出来到他那里去,承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。 6 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 7 他传讲说:“有一位在我以后来的,能力比我大,我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。 8 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
耶稣受洗(B)
9 那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。 10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子降在他身上。 11 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
耶稣受试探(C)
12 圣灵随即催促耶稣到旷野去。 13 他在那里四十天,受撒但的试探,和野兽在一起,有天使来服事他。
在加利利传道(D)
14 约翰被捕以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音, 15 说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”
呼召四个门徒(E)
16 耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网;他们是渔夫。 17 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。” 18 他们立刻撇下网,跟从了他。 19 耶稣稍往前走,看见西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰,正在船上整理鱼网, 20 他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上,就跟从他去了。
在迦百农赶出污灵(F)
21 他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。 22 大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。 23 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来, 24 说:“拿撒勒人耶稣,我们跟你有甚么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。” 25 耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!” 26 污灵使那人抽疯,大声喊叫,就从他身上出来了。 27 众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!” 28 耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
治病赶鬼(G)
29 他们一出会堂,就和雅各、约翰到西门和安得烈的家里去。 30 西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。 31 耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。 32 到了黄昏,有人不断把生病的和被鬼附的,都带到耶稣面前。 33 全城的人都聚集在门口。 34 耶稣医好了各样的病,也赶出许多的鬼,并且不许鬼说话,因为鬼认识他。
在加利利传道赶鬼(H)
35 次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。 36 西门和那些跟他在一起的人就去寻找耶稣。 37 他们找到了,就对他说:“大家都在找你呢!” 38 耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。” 39 于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。
治好痲风病人(I)
40 有一个患痲风的人,来到耶稣跟前,跪下求他说:“如果你肯,必能使我洁净。” 41 耶稣动了怜悯的心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” 42 痲风立刻离开了他,他就洁净了。 43 耶稣打发那人离开以前,严厉地吩咐他, 44 说:“你千万不可把这事告诉任何人,你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。” 45 但那人出来,竟任意传讲,就把这事传开了,以致耶稣不能再公开进城,只好留在外边荒野的地方;然而还是有人从各处到他那里去。
Mark 1
Legacy Standard Bible
The Preaching of John the Baptist
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, (A)the Son of God.
2 (B)As it is written in Isaiah the prophet:
“(C)Behold, I send My messenger [a]ahead of You,
Who will prepare Your way;
3 (D)The voice of one crying in the wilderness,
‘Make ready the way of the [b]Lord,
Make His paths straight.’”
4 [c]John the Baptist appeared in the wilderness [d](E)preaching a baptism of repentance for the (F)forgiveness of sins. 5 And all the region of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. 6 And John was clothed with camel’s hair and wore (G)a leather belt around his waist and was eating locusts and wild honey. 7 And he was [e]preaching, saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the strap of His sandals. 8 I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.”
The Baptism of Jesus
9 [f](H)Now it happened that in those days Jesus (I)came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 And immediately coming up out of the water, He saw the heavens [g]opening, and the Spirit like a dove descending upon Him; 11 and a voice came out of the heavens: “(J)You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”
12 (K)And immediately the Spirit *drove Him to go out into the wilderness. 13 And He was in the wilderness forty days being tempted by (L)Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.
Jesus Preaches in Galilee
14 (M)Now after John had been delivered up into custody, Jesus came into Galilee, [h](N)preaching the gospel of God, 15 and saying, “(O)The time is fulfilled, and the kingdom of God [i]is at hand; (P)repent and [j]believe in the gospel.”
16 (Q)As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen. 17 And Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.” 18 And immediately they left their nets and followed Him. 19 And going on a little farther, He saw [k]James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets. 20 And immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away [l]to follow Him.
21 (R)And they *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath (S)He entered the synagogue and began to teach. 22 (T)And they were astonished at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes. 23 And immediately there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, 24 saying, “(U)What [m]do we have to do with You, Jesus the (V)Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are—(W)the Holy One of God!” 25 And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!” 26 And throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. 27 And they were all (X)amazed, so that they were arguing among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.” 28 And immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee.
Simon’s Mother-in-Law and Many Others Healed
29 (Y)And immediately after they came (Z)out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they *spoke to [n]Jesus about her. 31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she [o]began waiting on them.
32 (AA)Now when evening came, (AB)after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were (AC)demon-possessed. 33 And the whole (AD)city had gathered at the door. 34 And He (AE)healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.
35 (AF)And in the early morning, while it was still dark, Jesus rose up, went out of the house, and went away to a desolate place, and (AG)was praying there. 36 And Simon and his companions searched for Him; 37 and they found Him, and *said to Him, “Everyone is looking for You.” 38 And He *said to them, “Let us go elsewhere, to the towns nearby, so that I may [p]preach there also; for that is what I came out for.” 39 (AH)And He went, [q]preaching in their synagogues throughout all Galilee and casting out the demons.
40 (AI)And a leper *came to [r]Jesus, pleading with Him and (AJ)falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.” 41 And moved with compassion, He stretched out His hand and touched him, and *said to him, “I am willing; be cleansed.” 42 And immediately the leprosy left him and he was cleansed. 43 And He sternly warned him and immediately sent him away, 44 and He *said to him, “(AK)See that you say nothing to anyone; but (AL)go, show yourself to the priest and (AM)offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.” 45 But he went out and began to (AN)proclaim it freely and to (AO)spread the news around, to such an extent that [s]Jesus could no longer publicly enter a city, but [t]stayed out in desolate areas; and (AP)they were coming to Him from everywhere.
Footnotes
- Mark 1:2 Lit before your face
- Mark 1:3 In OT, Yahweh, cf. Is 40:3
- Mark 1:4 Gr Joannes, Heb Johanan; so in Mark
- Mark 1:4 Or proclaiming
- Mark 1:7 Or proclaiming
- Mark 1:9 Lit And
- Mark 1:10 Or being parted, being torn apart, cf. 15:38
- Mark 1:14 Or proclaiming
- Mark 1:15 Lit has come near
- Mark 1:15 Or put your trust in
- Mark 1:19 Or Jacob; James is the Eng form of Jacob; so in Mark
- Mark 1:20 Lit after Him
- Mark 1:24 Lit What to us and to You (a Heb idiom)
- Mark 1:30 Lit Him
- Mark 1:31 Or served
- Mark 1:38 Or proclaim
- Mark 1:39 Or proclaiming
- Mark 1:40 Lit Him
- Mark 1:45 Lit He
- Mark 1:45 Lit was
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.