雅歌 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 我的公主啊,你的雙腳配上鞋子多麼美啊!
你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
2 你的肚臍好像圓杯,
不缺調和的酒。
你的腰好比一堆麥子,
四周圍繞著百合花。
3 你的胸脯好像一對孿生的小鹿。
4 你的脖子如象牙塔,
眼睛好像希實本境內巴特·拉並門旁的水池。
你的鼻子好像眺望大馬士革的黎巴嫩塔。
5 你的頭如同迦密山,
你的秀髮好像紫黑色的緞子,
君王的心被你的縷縷青絲繫住。
6 我的愛人,你是多麼美麗,
多麼討人喜愛,令人陶醉啊!
7 你亭亭玉立如同棕櫚樹,
胸脯就像樹上的果串。
8 我要攀上這棵樹,
握住樹上的果子。
願你的胸脯像葡萄串,
你的氣息如蘋果般清香。
9 你的親吻像上好的美酒。
女子:
願美酒流入我良人的口中,
緩緩注入他陶醉的唇齒間。
10 我屬於我的良人,
是他所戀慕的。
11 我的良人,來吧!
讓我們到田間去,
在村莊裡住宿吧。
12 我們清晨去葡萄園,
看看葡萄樹是否已經發芽開花,
石榴樹是否正在開花。
我要在那裡把我的愛情獻給你。
13 那裡風茄飄香,
門口有各樣上好的新陳美果。
我的良人,這都是我為你存留的。
雅歌 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!
你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
2 你的肚脐好像圆杯,
不缺调和的酒。
你的腰好比一堆麦子,
四周围绕着百合花。
3 你的胸脯好像一对孪生的小鹿。
4 你的脖子如象牙塔,
眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。
你的鼻子好像眺望大马士革的黎巴嫩塔。
5 你的头如同迦密山,
你的秀发好像紫黑色的缎子,
君王的心被你的缕缕青丝系住。
6 我的爱人,你是多么美丽,
多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
7 你亭亭玉立如同棕榈树,
胸脯就像树上的果串。
8 我要攀上这棵树,
握住树上的果子。
愿你的胸脯像葡萄串,
你的气息如苹果般清香。
9 你的亲吻像上好的美酒。
女子:
愿美酒流入我良人的口中,
缓缓注入他陶醉的唇齿间。
10 我属于我的良人,
是他所恋慕的。
11 我的良人,来吧!
让我们到田间去,
在村庄里住宿吧。
12 我们清晨去葡萄园,
看看葡萄树是否已经发芽开花,
石榴树是否正在开花。
我要在那里把我的爱情献给你。
13 那里风茄飘香,
门口有各样上好的新陈美果。
我的良人,这都是我为你存留的。
Song of Songs 7
Legacy Standard Bible
7 “[a]How beautiful are your [b]feet in sandals,
O (A)noble’s daughter!
The curves of your thighs are like ornaments,
The work of the hands of an artist.
2 Your navel is like a round basin
Which never lacks mixed wine;
Your belly is like a heap of wheat
Encircled with lilies.
3 Your (B)two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.
4 Your (C)neck is like a tower of ivory,
Your eyes like the pools in (D)Heshbon
By the gate of Bath-rabbim;
Your nose is like the tower of Lebanon,
Which faces toward Damascus.
5 Your head [c]crowns you like (E)Carmel,
And the flowing locks of your head are like purple threads;
The king is captivated by your tresses.
6 How (F)beautiful and how pleasant you are,
[d]My love, with all your pleasures!
7 [e]Your stature is like a palm tree,
And your breasts are like its clusters.
8 I said, ‘I will climb the palm tree;
I will seize its fruit stalks.’
Oh, may your breasts be like clusters of the vine,
And the fragrance of your [f]breath like [g](G)apples,
9 And your [h](H)mouth like the best wine!”
“[i]It (I)goes down smoothly for my beloved,
Flowing gently through the lips of those who fall asleep.
The Union of Love
10 “(J)I am my beloved’s,
And his (K)desire is for me.
11 Come, my beloved, let us go out into the [j]fields,
Let us spend the night in the villages.
12 Let us rise early and go to the vineyards;
Let us (L)see whether the vine has flourished
And its blossoms have opened,
And whether the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
13 The (M)mandrakes have given forth fragrance;
And over our doors are all (N)choice fruits,
Both new and old,
Which I have treasured up for you, my beloved.
Footnotes
- Song of Songs 7:1 Ch 7:2 in Heb
- Song of Songs 7:1 Lit footsteps
- Song of Songs 7:5 Lit is upon
- Song of Songs 7:6 Or With love among your delights
- Song of Songs 7:7 Lit This stature of yours
- Song of Songs 7:8 Lit nose
- Song of Songs 7:8 Or apricots
- Song of Songs 7:9 Lit palate
- Song of Songs 7:9 BRIDE
- Song of Songs 7:11 Lit field
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.