雅歌 6
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
〔她們〕
6 你這女子中最美麗的,
你的良人往何處去?
你的良人轉向何處去了?
我們好與你同去尋找他。
〔她〕
2 我的良人進入自己園中,
到香花園,
在園內放牧,
採百合花。
3 我屬我的良人,
我的良人屬我;
他在百合花中放牧。
第五首
〔他〕
4 我的佳偶啊,你美麗如得撒,
秀美如耶路撒冷,
威武如展開旌旗的軍隊。
5 求你轉眼不要看我,
因你的眼睛使我慌亂。
你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
6 你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來,
它們成對,沒有一顆是單獨的。
7 你的鬢角在面紗後,
如同迸開的石榴。
8 雖有六十王后、八十妃嬪,
並有無數的童女。
9 她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,
是她母親獨生的,
是生養她的所寵愛的。
女子見了都稱她有福,
王后妃嬪見了也讚美她。
10 那俯視如晨曦、
美麗如月亮、皎潔如太陽、
威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?
11 我下到堅果園,
要看谷中青翠的植物,
要看葡萄可曾發芽,
石榴可曾放蕊;
12 不知不覺,
我彷彿坐在我百姓高官[a]的戰車中。
〔她們〕
13 回來,回來,書拉密的女子;
回來,回來,我們要看你。
〔她〕
你們為何要觀看書拉密的女子,
像觀看兩隊人馬在跳舞[b]呢?
雅歌 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶路撒冷的少女:
6 绝色的佳人啊,
你的良人去了何处?
你的良人转往何方?
我们好帮你寻找他。
女子:
2 我的良人下到自己的园中,
在香草花圃中牧放他的羊群,
采集百合花。
3 我属于我的良人,
我的良人也属于我。
他在百合花间牧放羊群。
男子:
4 我的爱人啊,
你像得撒一样秀丽,
像耶路撒冷一样佳美,
像旌旗飘扬的军队一样威严。
5 求你把视线移开吧,
因为你的眼波使我迷乱。
你的秀发像从基列山坡下来的山羊群。
6 你的牙齿白得像一群洗干净的母羊,
成双成对,
一颗也没有脱落。
7 你面纱下的双颊如两瓣石榴。
8 虽有六十个王后,
八十个妃嫔和无数的宫女,
9 但我完美无瑕的小鸽子独一无二,
她是她母亲的独女和最爱。
众女子看见她都夸她有福,
王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
10 “这位灿烂似晨光,
皎洁如明月,耀眼如太阳,
亮丽如布满天际之星辰[a]的是谁呢?”
11 我下到核桃园中,
要看看谷中嫩绿的植物,
看看葡萄树是否已发芽,
石榴树是否正在开花。
12 不知不觉,
我的心把我带到我尊长的车上。
耶路撒冷的少女:
13 回来吧,回来吧,
书拉密的少女!
回来吧,回来吧,
好让我们再看看你!
男子:
你们为何目不转睛地看着书拉密的少女,
好像观看玛哈念的舞蹈呢?
Footnotes
- 6:10 “布满天际之星辰”希伯来文是“威严如旌旗飘扬的军队”,希伯来人常把星星比作天上的军队。
Song of Songs 6
New International Version
Friends
6 Where has your beloved(A) gone,
most beautiful of women?(B)
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
She
2 My beloved has gone(C) down to his garden,(D)
to the beds of spices,(E)
to browse in the gardens
and to gather lilies.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine;(F)
he browses among the lilies.(G)
He
4 You are as beautiful as Tirzah,(H) my darling,
as lovely as Jerusalem,(I)
as majestic as troops with banners.(J)
5 Turn your eyes from me;
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.(K)
6 Your teeth are like a flock of sheep
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.(L)
7 Your temples behind your veil(M)
are like the halves of a pomegranate.(N)
8 Sixty queens(O) there may be,
and eighty concubines,(P)
and virgins beyond number;
9 but my dove,(Q) my perfect one,(R) is unique,
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.(S)
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
Friends
10 Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
He
11 I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.(T)
12 Before I realized it,
my desire set me among the royal chariots of my people.[a]
Friends
13 Come back, come back, O Shulammite;
come back, come back, that we may gaze on you!
He
Footnotes
- Song of Songs 6:12 Or among the chariots of Amminadab; or among the chariots of the people of the prince
- Song of Songs 6:13 In Hebrew texts this verse (6:13) is numbered 7:1.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.