耶路撒冷的少女:

绝色的佳人啊,
你的良人去了何处?
你的良人转往何方?
我们好帮你寻找他。

女子:

我的良人下到自己的园中,
在香草花圃中牧放他的羊群,
采集百合花。
我属于我的良人,
我的良人也属于我。
他在百合花间牧放羊群。

男子:

我的爱人啊,
你像得撒一样秀丽,
像耶路撒冷一样佳美,
像旌旗飘扬的军队一样威严。
求你把视线移开吧,
因为你的眼波使我迷乱。
你的秀发像从基列山坡下来的山羊群。
你的牙齿白得像一群洗干净的母羊,
成双成对,
一颗也没有脱落。
你面纱下的双颊如两瓣石榴。
虽有六十个王后,
八十个妃嫔和无数的宫女,
但我完美无瑕的小鸽子独一无二,
她是她母亲的独女和最爱。
众女子看见她都夸她有福,
王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
10 “这位灿烂似晨光,
皎洁如明月,耀眼如太阳,
亮丽如布满天际之星辰[a]的是谁呢?”

11 我下到核桃园中,
要看看谷中嫩绿的植物,
看看葡萄树是否已发芽,
石榴树是否正在开花。
12 不知不觉,
我的心把我带到我尊长的车上。

耶路撒冷的少女:

13 回来吧,回来吧,
书拉密的少女!
回来吧,回来吧,
好让我们再看看你!

男子:

你们为何目不转睛地看着书拉密的少女,
好像观看玛哈念的舞蹈呢?

Footnotes

  1. 6:10 布满天际之星辰”希伯来文是“威严如旌旗飘扬的军队”,希伯来人常把星星比作天上的军队。

耶路撒冷的少女:

絕色的佳人啊,
你的良人去了何處?
你的良人轉往何方?
我們好幫你尋找他。

女子:

我的良人下到自己的園中,
在香草花圃中牧放他的羊群,
採集百合花。
我屬於我的良人,
我的良人也屬於我。
他在百合花間牧放羊群。

男子:

我的愛人啊,
你像得撒一樣秀麗,
像耶路撒冷一樣佳美,
像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。
求你把視線移開吧,
因為你的眼波使我迷亂。
你的秀髮像從基列山坡下來的山羊群。
你的牙齒白得像一群洗乾淨的母羊,
成雙成對,
一顆也沒有脫落。
你面紗下的雙頰如兩瓣石榴。
雖有六十個王后,
八十個妃嬪和無數的宮女,
但我完美無瑕的小鴿子獨一無二,
她是她母親的獨女和最愛。
眾女子看見她都誇她有福,
王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說:
10 「這位燦爛似晨光,
皎潔如明月,耀眼如太陽,
亮麗如佈滿天際之星辰[a]的是誰呢?」

11 我下到核桃園中,
要看看谷中嫩綠的植物,
看看葡萄樹是否已發芽,
石榴樹是否正在開花。
12 不知不覺,
我的心把我帶到我尊長的車上。

耶路撒冷的少女:

13 回來吧,回來吧,
書拉密的少女!
回來吧,回來吧,
好讓我們再看看你!

男子:

你們為何目不轉睛地看著書拉密的少女,
好像觀看瑪哈念的舞蹈呢?

Footnotes

  1. 6·10 佈滿天際之星辰」希伯來文是「威嚴如旌旗飄揚的軍隊」,希伯來人常把星星比作天上的軍隊。

兩人外遊,兩情相悅

你這女子中極美麗的啊!

你的良人到哪裡去了?

你的良人轉到哪裡去了?

讓我們與你去尋找他吧!

我的良人下到自己的園中,

下到香花畦那裡,

在園內細賞,

採摘百合花。

我屬我的良人,我的良人也屬我;

他在百合花中細賞。

我的佳偶啊!你美麗如得撒,

秀麗如耶路撒冷,

威武如展開旗幟的軍隊。

請你轉眼不要看我,

因為你的眼使我心動!

你的頭髮如同從基列山下來的山羊群。

你的牙齒像一群母羊,

剛剛洗淨上來那樣潔白整齊;

牠們成雙成對,

沒有單獨一隻的。

你的兩頰在面紗後面,

如同切開的石榴。

雖有六十位王后,八十位妃嬪,

並有無數的宮女;

唯獨我的鴿子,我的完全人,是獨一的;

是她母親獨一的寶貝,

是生養她者的寵兒。

眾女子看見她,都稱她為有福;

王后妃嬪見了,也都讚賞她,說:

10 “那出現如破曉的晨光,

美麗如月亮,

燦爛如日頭,

威武有如展開旗幟的軍隊的是誰呢?”

11 我下到核桃園去,

看看谷中青綠的植物,

看看葡萄樹發芽沒有,

石榴樹開花沒有;

12 不知不覺之間,我的心

把我置於我尊貴的民的車中。

13 回來吧,回來吧,書拉密女啊!

回來吧,回來吧,讓我們看看你。

你們為甚麼要看書拉密女,

像看兩隊兵跳舞呢?(本節在《馬索拉文本》為7:1)

Friends

Where has your beloved(A) gone,
    most beautiful of women?(B)
Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?

She

My beloved has gone(C) down to his garden,(D)
    to the beds of spices,(E)
to browse in the gardens
    and to gather lilies.
I am my beloved’s and my beloved is mine;(F)
    he browses among the lilies.(G)

He

You are as beautiful as Tirzah,(H) my darling,
    as lovely as Jerusalem,(I)
    as majestic as troops with banners.(J)
Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.(K)
Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
Each has its twin,
    not one of them is missing.(L)
Your temples behind your veil(M)
    are like the halves of a pomegranate.(N)
Sixty queens(O) there may be,
    and eighty concubines,(P)
    and virgins beyond number;
but my dove,(Q) my perfect one,(R) is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.(S)
The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.

Friends

10 Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?

He

11 I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.(T)
12 Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.[a]

Friends

13 Come back, come back, O Shulammite;
    come back, come back, that we may gaze on you!

He

Why would you gaze on the Shulammite
    as on the dance(U) of Mahanaim?[b]

Footnotes

  1. Song of Songs 6:12 Or among the chariots of Amminadab; or among the chariots of the people of the prince
  2. Song of Songs 6:13 In Hebrew texts this verse (6:13) is numbered 7:1.