雅歌 5:6-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
6 我给我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。 7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我,看守城墙的人夺去我的披肩。 8 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
Read full chapter
Song of Songs 5:6-8
New International Version
6 I opened for my beloved,(A)
but my beloved had left; he was gone.(B)
My heart sank at his departure.[a]
I looked(C) for him but did not find him.
I called him but he did not answer.
7 The watchmen found me
as they made their rounds in the city.(D)
They beat me, they bruised me;
they took away my cloak,
those watchmen of the walls!
8 Daughters of Jerusalem, I charge you(E)—
if you find my beloved,(F)
what will you tell him?
Tell him I am faint with love.(G)
Footnotes
- Song of Songs 5:6 Or heart had gone out to him when he spoke
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.