我為良人開了門,
他卻已經離開了。
他的離去使我心中失落。[a]
我到處找他,卻找不著;
我呼喚他,卻得不到回答。
城中巡邏的衛兵遇見我,
把我打傷了,
看守城牆的人還搶走了我的披肩。
耶路撒冷的少女啊,
我懇求你們,
倘若遇見我的良人,
請告訴他我思愛成病。

Read full chapter

Footnotes

  1. 5·6 他的離去使我心中失落」或譯「他說話時,我神不守舍」。

I opened for my beloved,(A)
    but my beloved had left; he was gone.(B)
    My heart sank at his departure.[a]
I looked(C) for him but did not find him.
    I called him but he did not answer.
The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.(D)
They beat me, they bruised me;
    they took away my cloak,
    those watchmen of the walls!
Daughters of Jerusalem, I charge you(E)
    if you find my beloved,(F)
what will you tell him?
    Tell him I am faint with love.(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Songs 5:6 Or heart had gone out to him when he spoke