Cântico dos Cânticos 4
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
Ele
4 Como você é bela, minha querida!
Como você é linda!
Como os seus olhos brilham de amor atrás do véu!
Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras
descendo as montanhas de Gileade.
2 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada,
que acabaram de ser lavadas.
Nenhum deles está faltando,
e todos são bem-alinhados.
3 Os seus lábios são como uma fita vermelha,
e a sua boca é linda.
O seu rosto corado brilha atrás do véu.
4 Você tem o pescoço roliço e macio,
elegante como a torre de Davi,
onde estão pendurados mil escudos,
parte das armaduras de soldados valentes.
5 Os seus seios parecem duas crias,
crias gêmeas de uma gazela, pastando entre os lírios.
6 Eu irei até a montanha da mirra,
até a montanha do incenso,
enquanto o dia ainda está fresco
e a escuridão está desaparecendo.
7 Como você é linda, minha querida!
Como você é perfeita!
8 Desça comigo dos montes Líbanos, minha noiva!
Desça do alto dos montes,
do Amana, do Senir e do Hermom,
onde vivem os leões e os leopardos.
9 Com um só olhar, minha noiva, meu amor,
com uma só pérola do seu colar,
você me roubou o coração.
10 Como são deliciosas as suas carícias,
minha namorada, minha noiva!
O seu amor é melhor do que o vinho;
o seu perfume é o mais agradável que existe.
11 Os seus lábios têm gosto de mel, minha querida.
A sua língua é para mim como leite e mel,
e os seus vestidos têm o cheiro dos montes Líbanos.
12 Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado;
é uma fonte particular.
13 Nesse jardim as plantas crescem bem.
Crescem como um pomar de romãs
e dão as melhores frutas.
Nele existe hena e nardo;
14 existe nardo e açafrão, canela e jasmim-azul
e todas as espécies de incenso.
Há também mirra e aloés
e outras plantas perfumosas.
15 Você é a fonte do meu jardim,
a corrente de água doce,
o ribeirão que corre dos montes Líbanos.
Ela
16 Levante-se, vento norte!
Venha, vento sul! Sopre sobre o meu jardim
e encha o ar de perfume.
Deixe que o meu querido venha ao seu jardim
e coma as suas melhores frutas.
雅歌 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
男子:
4 我的愛人啊,你真是美極了!
面紗掩映著那溫柔如鴿的雙眸,
你的秀髮就好像躍下基列山岡的山羊群。
2 你的牙齒如同新剪了毛的母羊,
剛從水裡洗淨上來,成雙成對,
一顆也沒有脫落。
3 你的唇好像朱紅絲帶,
你的口嬌美,
你面紗下的雙頰如兩瓣石榴。
4 你的頸項秀麗,宛若裝飾著上千英雄盾牌的大衛樓塔。
5 你的胸脯好比一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
6 我要登上沒藥山和乳香岡,
直到晚風吹起、日影消逝。
7 我的愛人啊,
你美麗動人,毫無瑕疵。
8 我的新娘啊,
跟我一起離開黎巴嫩,
離開黎巴嫩吧!
離開那獅豹出沒的亞瑪拿山頂、示尼珥山和黑門高峰吧!
9 我的妹妹,我的新娘啊,
你奪去了我的心。
你的秋波一轉,
你項鏈上的明珠一閃,
都令我傾倒。
10 我的妹妹,我的新娘啊,
你的愛比美酒更香甜。
你身上洋溢的芬芳遠勝過一切香料。
11 我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,
你的舌頭底下藏著奶與蜜。
你的衣服散發的幽香,
就像黎巴嫩山芬芳怡人的氣息。
12 我的妹妹,我的新娘,
你是緊鎖的園子,
封閉的井,隱藏的泉源。
13 你好像一個美麗的果園,
結滿了石榴和各種上好的果子,
也有鳳仙花、哪噠樹、
14 哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂、
沒藥和沉香,
以及一切上好的香料。
15 你是園中的甘泉,是活水的井,
是從黎巴嫩流下來的溪水。
女子:
16 北風啊,興起吧!
南風啊,吹來吧!
吹向我的園子,
使它的清香四溢。
願我的良人走進自己的園中,
享受其中的珍果。
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.