雅歌 4:2-4
Chinese New Version (Traditional)
2 你的牙齒像新剪毛的一群母羊,
剛剛洗淨那樣潔白整齊;
牠們成雙成對,
沒有單獨一隻的。
3 你的嘴唇像一條朱紅線,
你的小嘴美麗;
你的兩頰在面紗後面,
如同切開的石榴。
4 你的頸項像大衛的城樓,
建造得十分整齊、雅觀;
其上懸掛著一千個盾牌,
都是勇士的武器。
Read full chapter
Song of Songs 4:2-4
New International Version
2 Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
coming up from the washing.
Each has its twin;
not one of them is alone.(A)
3 Your lips are like a scarlet ribbon;
your mouth(B) is lovely.(C)
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.(D)
4 Your neck is like the tower(E) of David,
built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,(F)
all of them shields of warriors.
Footnotes
- Song of Songs 4:4 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.