Add parallel Print Page Options

佳偶對良人的思慕

所羅門的歌,是歌中之歌。

願他用口中的熱吻與我親嘴,

因為你的熱愛比酒更美。

你的膏油香氣芬芳;

你的名字如同倒出來的膏油;

所以眾童女都愛你。

願你吸引我,我們必快跑跟隨你。

王領我進入他的內室。

王啊!我們要因你歡喜快樂;

我們要提說你的愛,勝過提說美酒;

她們愛你是合理的。

耶路撒冷的眾女子啊!

我雖然黑,卻是秀美,

如同基達的帳棚,

好像所羅門的幔幕。

你們不要因為我黑,就盯著我,

因為太陽把我曬黑了。

我母親的兒子生我的氣;

他們叫我看守家裡的葡萄園,

我自己私人的葡萄園,我卻沒有看守。

我心所愛的啊!求你告訴我,

你在哪裡放羊?

中午你在哪裡使羊群躺臥休息。

我為甚麼在你眾同伴的羊群旁邊,

好像蒙著臉的女人呢?

你這女子中最美麗的啊!

你若不知道,

可以出去,跟隨羊群的腳蹤,

在牧人的帳棚邊,

牧放你的山羊羔。

良人對佳偶的稱讚

我的佳偶啊!我把你

比作套在法老車上的駿馬。

10 你的兩腮因耳環顯得秀麗;

你的頸項因珠鍊顯得華美。

11 我們要為你製金耳環,

用銀珠點綴。

良人與佳偶互相稱讚

12 王正坐席的時候,

我的哪噠香膏散發芬芳的香味,

13 我以我的良人為一袋沒藥,

掛在我的胸懷之中。

14 我以我的良人為一束鳳仙花,

開放在隱.基底的葡萄園裡。

15 我的佳偶啊!你很美麗;

你很美麗。

你的眼好像鴿子的眼睛。

16 我的良人,你很英俊,

你很可愛。

我們的床榻是青綠的樹木;

17 我們房屋的棟梁是香柏樹,

房屋的椽子是松樹。

佳偶对良人的思慕

所罗门的歌,是歌中之歌。

愿他用口中的热吻与我亲嘴,

因为你的热爱比酒更美。

你的膏油香气芬芳;

你的名字如同倒出来的膏油;

所以众童女都爱你。

愿你吸引我,我们必快跑跟随你。

王领我进入他的内室。

王啊!我们要因你欢喜快乐;

我们要提说你的爱,胜过提说美酒;

她们爱你是合理的。

耶路撒冷的众女子啊!

我虽然黑,却是秀美,

如同基达的帐棚,

好象所罗门的幔幕。

你们不要因为我黑,就盯着我,

因为太阳把我晒黑了。

我母亲的儿子生我的气;

他们叫我看守家里的葡萄园,

我自己私人的葡萄园,我却没有看守。

我心所爱的啊!求你告诉我,

你在哪里放羊?

中午你在哪里使羊群躺卧休息。

我为甚么在你众同伴的羊群旁边,

好象蒙着脸的女人呢?

你这女子中最美丽的啊!

你若不知道,

可以出去,跟随羊群的脚踪,

在牧人的帐棚边,

牧放你的山羊羔。

良人对佳偶的称赞

我的佳偶啊!我把你

比作套在法老车上的骏马。

10 你的两腮因耳环显得秀丽;

你的颈项因珠炼显得华美。

11 我们要为你制金耳环,

用银珠点缀。

良人与佳偶互相称赞

12 王正坐席的时候,

我的哪哒香膏散发芬芳的香味,

13 我以我的良人为一袋没药,

挂在我的胸怀之中。

14 我以我的良人为一束凤仙花,

开放在隐.基底的葡萄园里。

15 我的佳偶啊!你很美丽;

你很美丽。

你的眼好象鸽子的眼睛。

16 我的良人,你很英俊,

你很可爱。

我们的床榻是青绿的树木;

17 我们房屋的栋梁是香柏树,

房屋的椽子是松树。