雅歌 1:2-4
Chinese New Version (Traditional)
2 願他用口中的熱吻與我親嘴,
因為你的熱愛比酒更美。
3 你的膏油香氣芬芳;
你的名字如同倒出來的膏油;
所以眾童女都愛你。
4 願你吸引我,我們必快跑跟隨你。
王領我進入他的內室。
王啊!我們要因你歡喜快樂;
我們要提說你的愛,勝過提說美酒;
她們愛你是合理的。
Read full chapter
Song of Songs 1:2-4
New International Version
She[a]
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth—
for your love(A) is more delightful than wine.(B)
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes;(C)
your name(D) is like perfume poured out.
No wonder the young women(E) love you!
4 Take me away with you—let us hurry!
Let the king bring me into his chambers.(F)
Friends
She
How right they are to adore you!
Footnotes
- Song of Songs 1:2 The main male and female speakers (identified primarily on the basis of the gender of the relevant Hebrew forms) are indicated by the captions He and She respectively. The words of others are marked Friends. In some instances the divisions and their captions are debatable.
- Song of Songs 1:4 The Hebrew is masculine singular.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.