Add parallel Print Page Options

10 死人的伯叔,就是燒他屍首的,要將這屍首搬到房外,問房屋內間的人說:「你那裡還有人沒有?」他必說:「沒有。」又說:「不要作聲!因為我們不可提耶和華的名。」 11 看哪,耶和華出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。

斥其虛浮變亂公義

12 馬豈能在崖石上奔跑?人豈能在那裡用牛耕種呢?你們卻使公平變為苦膽,使公義的果子變為茵陳。

Read full chapter

10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](A) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(B) We must not mention the name of the Lord.”

11 For the Lord has given the command,
    and he will smash(C) the great house(D) into pieces
    and the small house into bits.(E)

12 Do horses run on the rocky crags?
    Does one plow the sea[b] with oxen?
But you have turned justice into poison(F)
    and the fruit of righteousness(G) into bitterness(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 6:10 Or to make a funeral fire in honor of the dead
  2. Amos 6:12 With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text plow there