阿摩司书 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
预言以色列的毁灭
6 在锡安生活安逸舒适的人啊,
你们有祸了!
在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊,
你们有祸了!
你们是列国之首以色列的显要,
以色列人都仰望你们。
2 你们去甲尼看看,
然后从那里到哈玛大城,
再到非利士人的迦特看看。
你们比这些国家更好吗?
他们的领土不比你们的更广阔吗?
3 你们以为灾难的日子离得还远,
就大肆施行暴政。
4 你们躺在象牙床上,靠在卧榻上,
你们吃养在圈里的肥嫩牛羊。
5 你们伴着琴声唱慵懒的歌,
像大卫一样为自己制造乐器。
6 你们以大碗狂饮,
用上等膏油抹身,
却漠不关心约瑟家的衰亡。
7 所以,你们要首先被掳,
你们的宴乐将从此消逝!
8 万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:
“我憎恶雅各的骄傲,
厌弃他的城堡。
我要把城和城中的一切都交给敌人。”
9 那时,如果一栋房子里剩下十人,这十人也要死亡。 10 亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”
11 看啊,耶和华一声令下,
大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
12 马能在悬崖上奔驰吗?
牛能在海中耕作吗?
你们却使公正沦为毒药,
使公义之果变成苦艾。
13 你们炫耀自己征服了罗底巴,
吹嘘凭自己的能力夺取了加宁。
14 万军之上帝耶和华说:
“以色列家啊,
我要使一个国家兴起攻击你们,
他们要从哈马口直至亚拉巴河,
到处欺压你们。”
阿摩司書 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
預言以色列的毀滅
6 在錫安生活安逸舒適的人啊,
你們有禍了!
在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,
你們有禍了!
你們是列國之首以色列的顯要,
以色列人都仰望你們。
2 你們去甲尼看看,
然後從那裡到哈瑪大城,
再到非利士人的迦特看看。
你們比這些國家更好嗎?
他們的領土不比你們的更廣闊嗎?
3 你們以為災難的日子離得還遠,
就大肆施行暴政。
4 你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,
你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
5 你們伴著琴聲唱慵懶的歌,
像大衛一樣為自己製造樂器。
6 你們以大碗狂飲,
用上等膏油抹身,
卻漠不關心約瑟家的衰亡。
7 所以,你們要首先被擄,
你們的宴樂將從此消逝!
8 萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:
「我憎惡雅各的驕傲,
厭棄他的城堡。
我要把城和城中的一切都交給敵人。」
9 那時,如果一棟房子裡剩下十人,這十人也要死亡。 10 親屬抬出屍體焚燒時,必問內屋的人:「你那裡還有別人嗎?」那人必回答:「沒有。」問的人必說:「不要作聲,我們不可提耶和華的名。」
11 看啊,耶和華一聲令下,
大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
12 馬能在懸崖上奔馳嗎?
牛能在海中耕作嗎?
你們卻使公正淪為毒藥,
使公義之果變成苦艾。
13 你們炫耀自己征服了羅底巴,
吹噓憑自己的能力奪取了加寧。
14 萬軍之上帝耶和華說:
「以色列家啊,
我要使一個國家興起攻擊你們,
他們要從哈馬口直至亞拉巴河,
到處欺壓你們。」
Amos 6
New International Version
Woe to the Complacent
6 Woe to you(A) who are complacent(B) in Zion,
and to you who feel secure(C) on Mount Samaria,(D)
you notable men of the foremost nation,
to whom the people of Israel come!(E)
2 Go to Kalneh(F) and look at it;
go from there to great Hamath,(G)
and then go down to Gath(H) in Philistia.
Are they better off than(I) your two kingdoms?
Is their land larger than yours?
3 You put off the day of disaster
and bring near a reign of terror.(J)
4 You lie on beds adorned with ivory
and lounge on your couches.(K)
You dine on choice lambs
and fattened calves.(L)
5 You strum away on your harps(M) like David
and improvise on musical instruments.(N)
6 You drink wine(O) by the bowlful
and use the finest lotions,
but you do not grieve(P) over the ruin of Joseph.(Q)
7 Therefore you will be among the first to go into exile;(R)
your feasting and lounging will end.(S)
The Lord Abhors the Pride of Israel
8 The Sovereign Lord has sworn by himself(T)—the Lord God Almighty declares:
“I abhor(U) the pride of Jacob(V)
and detest his fortresses;(W)
I will deliver up(X) the city
and everything in it.(Y)”
9 If ten(Z) people are left in one house, they too will die. 10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](AA) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(AB) We must not mention the name of the Lord.”
11 For the Lord has given the command,
and he will smash(AC) the great house(AD) into pieces
and the small house into bits.(AE)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.