阿摩司书 7
Chinese New Version (Simplified)
蝗灾的异象
7 主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。
2 蝗虫吃尽地上的农产时,我说:
“主耶和华啊!求你宽恕,
因雅各太弱小,
怎能站立得住呢?”
3 耶和华对这事改变心意,
耶和华说:“这事不会发生。”
火焰的异象
4 主耶和华向我这样显示:看哪!主耶和华召来刑罚的火,烧毁广大的深渊和以色列的地业。
5 因此我对主耶和华说:
“求你停止吧!
因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
6 耶和华对这事改变心意。
主耶和华说:“这事也不会发生。”
准绳的异象
7 他向我这样显示:看哪!主站在一道按准绳建造的墙旁边,手里拿着准绳。
8 耶和华对我说:“阿摩司,你看见甚么?”我回答:“我看见准绳。”主又说:“看哪!我把准绳放在我民以色列中间,必不再放过他们。
9 以撒的各邱坛必荒废,
以色列所有的圣所必废弃;
我必起来用刀击杀耶罗波安家。”
亚玛谢控告阿摩司
10 伯特利的祭司亚玛谢派人向以色列王耶罗波安报告:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,这国家不能容忍他说的话; 11 因为阿摩司这样说:
‘耶罗波安必死在刀下,
以色列必被掳,
离开本国。’”
12 亚玛谢对阿摩司说:“你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。 13 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
先知的见证与预言
14 阿摩司回答亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我本是牧人,是修理桑树的, 15 但耶和华选召我,叫我不再跟随羊群;他对我说:‘你去,向我民以色列说预言。’ 16 现在你要听耶和华的话;因为你说:
‘不要说预言攻击以色列,
不要说攻击以撒家的话。’
17 所以,耶和华这样说:
‘你妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;
你的土地必被人量度瓜分,你自己必死在不洁之地;
以色列必被掳,离开本国。’”
Amos 7
La Bible du Semeur
Les visions d’Amos
La vision des sauterelles
7 Or voici ce que me fit voir le Seigneur, l’Eternel. Il y avait un essaim de criquets[a] au temps où le regain commençait à pousser. C’était après la coupe que l’on fait pour le roi[b]. 2 Quand les criquets eurent fini de dévorer l’herbe des champs, je dis : O Seigneur, Eternel, accorde le pardon, de grâce ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?
3 L’Eternel y renonça : Cela ne sera pas, dit l’Eternel.
4 Puis voici ce que me fit voir le Seigneur, l’Eternel. Le Seigneur, l’Eternel, fit appel au feu pour exercer un jugement, et le feu fit tarir les nappes souterraines et consuma le territoire. 5 Je dis : O Seigneur, Eternel, arrête, je t’en prie ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?
6 Et l’Eternel y renonça : Cela non plus n’aura pas lieu, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
L’étain
7 Puis voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur se tenait sur un mur en étain et il tenait de l’étain dans sa main. 8 L’Eternel me dit : Que vois-tu, Amos ?
Et je dis : De l’étain.
Et le Seigneur me dit : Je vais mettre l’étain au milieu d’Israël, mon peuple. Et désormais, je ne lui laisserai plus rien passer. 9 Les hauts lieux d’Isaac seront détruits, les sanctuaires d’Israël seront rasés, j’interviendrai avec l’épée contre la dynastie de Jéroboam.
La réaction du prêtre de Béthel
10 Alors Amatsia, prêtre de Béthel, envoya un message à Jéroboam, roi d’Israël, pour lui dire : Amos conspire contre toi dans le royaume d’Israël, et le pays ne saurait tolérer plus longtemps tous ses discours. 11 Voici, en effet, ce que déclare Amos : « Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera déporté loin de sa patrie. »
12 Puis Amatsia dit à Amos : Va-t’en, prophète, enfuis-toi au pays de Juda ! Là-bas tu pourras gagner ton pain en prophétisant. 13 Mais ne recommence pas à prophétiser à Béthel, car ici, c’est un sanctuaire du roi, c’est un temple du royaume.
14 Amos répondit à Amatsia : Je ne suis pas un prophète de métier et je ne suis pas un disciple de prophètes. Je gagne ma vie en gardant des bœufs et en incisant les fruits des sycomores. 15 Mais l’Eternel m’a pris de derrière le troupeau et il m’a dit : « Va prophétiser à Israël, mon peuple. » 16 Maintenant, écoute ce que te dit l’Eternel : Tu me dis de ne plus prophétiser contre Israël, et de ne plus débiter des paroles[c] contre les descendants d’Isaac. 17 C’est pourquoi l’Eternel te dit ceci :
Ta femme se prostituera ╵au milieu de la ville,
tes fils, tes filles ╵tomberont par l’épée,
tes champs seront partagés au cordeau.
Toi-même tu mourras ╵sur une terre impure ;
la population d’Israël ╵va être déportée
bien loin de son pays.
阿摩司书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
各种灾祸的异象
7 以下是主耶和华让我看见的异象:看啊,祂造了一大群蝗虫。那时,王室的作物已经收割,第二季作物刚开始发苗。 2 蝗虫吃尽地上的青苗时,我说:“主耶和华啊,求你赦免!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?” 3 于是,耶和华心生怜悯,说:“我不降这灾了。”
4 以下是主耶和华让我看见的异象:看啊,主耶和华降下审判的大火。大火烧干了深海,正在吞噬土地。 5 那时,我说:“主耶和华啊,求你停止吧!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?” 6 于是,耶和华心生怜悯,说:“我也不降这灾了。”
7 以下是祂让我看见的异象:看啊,主站在一道按照准绳建造的墙边,手里拿着准绳。 8 耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我答道:“一条准绳。”主说:“我要在我的以色列子民中吊起准绳,量度他们,我不会再饶恕他们。 9 以撒子孙的丘坛必遭毁坏,以色列的庙宇必成废墟,我要用刀攻击耶罗波安王朝。”
阿摩司被逐
10 伯特利的祭司亚玛谢派人告诉以色列王耶罗波安:“阿摩司在以色列家图谋背叛你,我们国家无法容忍他的言论。 11 因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”
12 亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。 13 不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”
14 我答道:“我本不是先知,也不是先知的门徒。我只是一个牧人,也替人看护桑树。 15 但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的以色列子民说预言。’ 16 亚玛谢啊,你说,‘不要说攻击以色列的预言,不要传讲攻击以撒子孙的信息。’现在你要听耶和华对你说的话。 17 耶和华说,‘你的妻子必在这城里沦为妓女,你的儿女必丧身刀下,你的田地必被人丈量、瓜分,你自己必死在异乡[a]。以色列人必被掳去,远离家乡。’”
Footnotes
- 7:17 “异乡”希伯来文是“不洁之地”,指不信上帝的国家。
阿摩司書 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
各種災禍的異象
7 以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,祂造了一大群蝗蟲。那時,王室的作物已經收割,第二季作物剛開始發苗。 2 蝗蟲吃盡地上的青苗時,我說:「主耶和華啊,求你赦免!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」 3 於是,耶和華心生憐憫,說:「我不降這災了。」
4 以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,主耶和華降下審判的大火。大火燒乾了深海,正在吞噬土地。 5 那時,我說:「主耶和華啊,求你停止吧!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」 6 於是,耶和華心生憐憫,說:「我也不降這災了。」
7 以下是祂讓我看見的異象:看啊,主站在一道按照準繩建造的牆邊,手裡拿著準繩。 8 耶和華對我說:「阿摩司,你看見什麼?」我答道:「一條準繩。」主說:「我要在我的以色列子民中吊起準繩,量度他們,我不會再饒恕他們。 9 以撒子孫的邱壇必遭毀壞,以色列的廟宇必成廢墟,我要用刀攻擊耶羅波安王朝。」
阿摩司被逐
10 伯特利的祭司亞瑪謝派人告訴以色列王耶羅波安:「阿摩司在以色列家圖謀背叛你,我們國家無法容忍他的言論。 11 因為阿摩司這樣說,『耶羅波安將喪身刀下,以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
12 亞瑪謝對我說:「先見啊,走吧!逃回猶大去吧!你要在那裡掙吃的,在那裡說預言。 13 不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」
14 我答道:「我本不是先知,也不是先知的門徒。我只是一個牧人,也替人看護桑樹。 15 但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』 16 亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。 17 耶和華說,『你的妻子必在這城裡淪為妓女,你的兒女必喪身刀下,你的田地必被人丈量、瓜分,你自己必死在異鄉[a]。以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
Footnotes
- 7·17 「異鄉」希伯來文是「不潔之地」,指不信上帝的國家。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.