阿摩司书 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
责以色利人安逸放纵
6 国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒马利亚山安逸无虑的,有祸了! 2 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗? 3 你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴[a]。 4 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔、棚里的牛犊。 5 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。 6 以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
必先被掳
7 所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。 8 主耶和华万军之神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿,因此我必将城和其中所有的都交付敌人。” 9 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。 10 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作声!因为我们不可提耶和华的名。” 11 看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
斥其虚浮变乱公义
12 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。 13 你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?”
耶和华必兴一国为以色列之敌
14 耶和华万军之神说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们,他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
Footnotes
- 阿摩司书 6:3 或作:行强暴使审判临近。
アモス書 6
Japanese Living Bible
安逸をむさぼる者への警告
6 イスラエルの民の間で有名なエルサレムとサマリヤで、
ぜいたくにのんびり暮らしている者たちは、災いだ。
2 カルネへ行って、そこで起こったことを見なさい。
それから大ハマテへ行き、
ペリシテ人の地にあるガテへも下って行きなさい。
かつてそこは、あなたがたより栄えていました。
しかし、今はどうなっているかを見なさい。
3 あなたがたは、
迫っている罰のことを考えようとしません。
しかし、その行いによって、
さばきの日は近くなっているのです。
4 あなたがたはぜいを尽くした
象牙のベッドに横になって、
柔らかい子羊の肉や最上の子牛の肉を食べています。
5 堅琴に合わせて、むなしい歌を歌い、
ダビデ王のような
偉大な音楽家のつもりになっています。
6 浴びるほどぶどう酒を飲み、
香油を体に塗っても、
助けを求める兄弟たちのことは全く気にしません。
7 そのため、あなたがたが真っ先に
奴隷となって引いて行かれます。
酒盛りは突然終わるのです。
イスラエルの思い上がりに対する主の嫌悪
8 全能の主は、
ご自分の名にかけて誓います。
「わたしはイスラエルの思い上がりと
偽りの栄光をきらい、彼らの美しい宮殿を憎む。
この町とそこにあるすべての物を敵の手に渡す。」
9 一つの氏族で十人が残ったとしても、
彼らもまた死にます。
10 親戚の者が葬ることになり、
死体を家から運び出す時、
家の中に一人だけ生き残っている者に
「ほかに残っている者がいるか」と聞くと、
「いない」という答えが返ってきます。
すると、「しーっ、声を出すな。主の名を口にするな。
おまえの言うことを聞いているかもしれないから」
と言うのです。
11 主がこのように命じたからです。
大きな氏族も小さな氏族も、木っ端みじんになれと。
12 馬は岩の上を走れるでしょうか。
牛は海を耕せるでしょうか。
これは聞くだけ愚かなことだが、
あなたがたのやっていることより
愚かなことはありません。
正義をあざけり、良いこと、正しいことを腐敗させ、
堕落させているではありませんか。
13 また、無に等しい者なのに、
愚かにも、偉い者であるかのように喜びます。
ちっぽけな力を、たいそう自慢しています。
14 全能の主は言います。
「イスラエルよ。
わたしは一つの民を起こして、
あなたがたを攻めさせる。
北の国境から南の端まで、
レボ・ハマテからアラバの川筋までの全域で、
彼らはあなたがたを虐げる。」
阿摩司书 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
预言以色列的毁灭
6 在锡安生活安逸舒适的人啊,
你们有祸了!
在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊,
你们有祸了!
你们是列国之首以色列的显要,
以色列人都仰望你们。
2 你们去甲尼看看,
然后从那里到哈玛大城,
再到非利士人的迦特看看。
你们比这些国家更好吗?
他们的领土不比你们的更广阔吗?
3 你们以为灾难的日子离得还远,
就大肆施行暴政。
4 你们躺在象牙床上,靠在卧榻上,
你们吃养在圈里的肥嫩牛羊。
5 你们伴着琴声唱慵懒的歌,
像大卫一样为自己制造乐器。
6 你们以大碗狂饮,
用上等膏油抹身,
却漠不关心约瑟家的衰亡。
7 所以,你们要首先被掳,
你们的宴乐将从此消逝!
8 万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:
“我憎恶雅各的骄傲,
厌弃他的城堡。
我要把城和城中的一切都交给敌人。”
9 那时,如果一栋房子里剩下十人,这十人也要死亡。 10 亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”
11 看啊,耶和华一声令下,
大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
12 马能在悬崖上奔驰吗?
牛能在海中耕作吗?
你们却使公正沦为毒药,
使公义之果变成苦艾。
13 你们炫耀自己征服了罗底巴,
吹嘘凭自己的能力夺取了加宁。
14 万军之上帝耶和华说:
“以色列家啊,
我要使一个国家兴起攻击你们,
他们要从哈马口直至亚拉巴河,
到处欺压你们。”
阿摩司書 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
預言以色列的毀滅
6 在錫安生活安逸舒適的人啊,
你們有禍了!
在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,
你們有禍了!
你們是列國之首以色列的顯要,
以色列人都仰望你們。
2 你們去甲尼看看,
然後從那裡到哈瑪大城,
再到非利士人的迦特看看。
你們比這些國家更好嗎?
他們的領土不比你們的更廣闊嗎?
3 你們以為災難的日子離得還遠,
就大肆施行暴政。
4 你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,
你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
5 你們伴著琴聲唱慵懶的歌,
像大衛一樣為自己製造樂器。
6 你們以大碗狂飲,
用上等膏油抹身,
卻漠不關心約瑟家的衰亡。
7 所以,你們要首先被擄,
你們的宴樂將從此消逝!
8 萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:
「我憎惡雅各的驕傲,
厭棄他的城堡。
我要把城和城中的一切都交給敵人。」
9 那時,如果一棟房子裡剩下十人,這十人也要死亡。 10 親屬抬出屍體焚燒時,必問內屋的人:「你那裡還有別人嗎?」那人必回答:「沒有。」問的人必說:「不要作聲,我們不可提耶和華的名。」
11 看啊,耶和華一聲令下,
大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
12 馬能在懸崖上奔馳嗎?
牛能在海中耕作嗎?
你們卻使公正淪為毒藥,
使公義之果變成苦艾。
13 你們炫耀自己征服了羅底巴,
吹噓憑自己的能力奪取了加寧。
14 萬軍之上帝耶和華說:
「以色列家啊,
我要使一個國家興起攻擊你們,
他們要從哈馬口直至亞拉巴河,
到處欺壓你們。」
Amos 6
New Living Translation
6 What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem,[a]
and you who feel secure in Samaria!
You are famous and popular in Israel,
and people go to you for help.
2 But go over to Calneh
and see what happened there.
Then go to the great city of Hamath
and down to the Philistine city of Gath.
You are no better than they were,
and look at how they were destroyed.
3 You push away every thought of coming disaster,
but your actions only bring the day of judgment closer.
4 How terrible for you who sprawl on ivory beds
and lounge on your couches,
eating the meat of tender lambs from the flock
and of choice calves fattened in the stall.
5 You sing trivial songs to the sound of the harp
and fancy yourselves to be great musicians like David.
6 You drink wine by the bowlful
and perfume yourselves with fragrant lotions.
You care nothing about the ruin of your nation.[b]
7 Therefore, you will be the first to be led away as captives.
Suddenly, all your parties will end.
8 The Sovereign Lord has sworn by his own name, and this is what he, the Lord God of Heaven’s Armies, says:
“I despise the arrogance of Israel,[c]
and I hate their fortresses.
I will give this city
and everything in it to their enemies.”
9 (If there are ten men left in one house, they will all die. 10 And when a relative who is responsible to dispose of the dead[d] goes into the house to carry out the bodies, he will ask the last survivor, “Is anyone else with you?” When the person begins to swear, “No, by . . . ,” he will interrupt and say, “Stop! Don’t even mention the name of the Lord.”)
11 When the Lord gives the command,
homes both great and small will be smashed to pieces.
12 Can horses gallop over boulders?
Can oxen be used to plow them?
But that’s how foolish you are when you turn justice into poison
and the sweet fruit of righteousness into bitterness.
13 And you brag about your conquest of Lo-debar.[e]
You boast, “Didn’t we take Karnaim[f] by our own strength?”
14 “O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you,”
says the Lord God of Heaven’s Armies.
“They will oppress you throughout your land—
from Lebo-hamath in the north
to the Arabah Valley in the south.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.