Add parallel Print Page Options

以色列虐遇贫乏必受主惩

你们住撒马利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话!你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说:“拿酒来,我们喝吧!” 主耶和华指着自己的圣洁起誓说:“日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。 你们各人必从破口直往前行,投入哈门。”这是耶和华说的。

因献祭非正报以饥馑

以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过,每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。 任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。”这是主耶和华说的。

虽受重罚仍不归诚

“我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。 “在收割的前三月,我使雨停止,不降在你们那里。我降雨在这城,不降雨在那城。这块地有雨,那块地无雨,无雨的就枯干了。 这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。 “我以旱风、霉烂攻击你们,你们园中许多菜蔬,葡萄树、无花果树、橄榄树,都被剪虫所吃,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。 10 “我降瘟疫在你们中间,像在埃及一样。用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。 11 “我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛蛾摩拉一样,使你们好像从火中抽出来的一根柴,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。

12 以色列啊,我必向你如此行。以色列啊,我既这样行,你当预备迎见你的神。” 13 那创山造风,将心意指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的,他的名是耶和华万军之神!

Oíd esta palabra, vacas de Basán(A), que estáis en el monte de Samaria(B),
las que oprimís a los pobres, quebrantáis a los menesterosos(C),
y decís a vuestros maridos[a]: Traed ahora, para que bebamos(D).
El Señor Dios[b] ha jurado(E) por su santidad(F):
He aquí, vienen sobre vosotras días
en que os llevarán[c] con garfios(G),
y a vuestro remanente con anzuelos(H).
Saldréis por las brechas(I),
una tras[d] otra,
y seréis expulsadas[e] al Harmón —declara el Señor.

Entrad en Betel y pecad,
multiplicad en Gilgal las transgresiones;
traed vuestros sacrificios cada mañana(J),
vuestros diezmos cada tres días.
Ofreced[f] también pan[g] leudado en ofrenda de gratitud(K),
y proclamad ofrendas voluntarias(L), dadlas a conocer,
puesto que así os place(M), hijos de Israel
—declara el Señor Dios.

Yo también os he dado dientes limpios en todas vuestras ciudades,
y falta de pan en todos vuestros lugares(N);
pero no os habéis vuelto a mí(O) —declara el Señor.
Y además os retuve la lluvia(P)
cuando aún faltaban tres meses para la siega;
hice llover sobre una ciudad
y sobre otra ciudad no hice llover;
sobre una parte llovía,
y la parte donde no llovía, se secó(Q).
Así que de dos o tres ciudades iban tambaleándose a otra ciudad para beber agua(R),
y no se saciaban(S);
pero no os habéis vuelto a mí(T) —declara el Señor.
Os herí con viento abrasador y con añublo(U);
y la oruga ha devorado
vuestros muchos huertos y viñedos, vuestras higueras y vuestros olivos(V);
pero no os habéis vuelto a mí —declara el Señor(W).
10 Envié contra vosotros una plaga, como la plaga de Egipto(X),
maté a espada a vuestros jóvenes(Y), junto con vuestros caballos capturados(Z),
e hice subir hasta vuestras narices el hedor de vuestro campamento(AA);
pero no os habéis vuelto a mí(AB) —declara el Señor.
11 Os destruí como Dios destruyó a Sodoma y a Gomorra(AC),
y fuisteis como tizón arrebatado de la hoguera(AD);
pero no os habéis vuelto a mí(AE) —declara el Señor.
12 Por tanto, así haré contigo, Israel;
y porque te he de hacer esto,
prepárate para encontrarte con tu Dios(AF), oh Israel.
13 Pues he aquí el que forma los montes(AG), crea el viento(AH)
y declara al hombre cuáles son sus pensamientos(AI),
el que del alba hace tinieblas(AJ)
y camina sobre las alturas de la tierra(AK):
el Señor, Dios de los ejércitos, es su nombre(AL).

Footnotes

  1. Amós 4:1 Lit., sus señores
  2. Amós 4:2 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor; y así en el resto del cap.
  3. Amós 4:2 Lit., llevará
  4. Amós 4:3 Lit., delante de
  5. Amós 4:3 Así en la versión gr.; en el T.M., y expulsaréis
  6. Amós 4:5 Lit., Quemad
  7. Amós 4:5 Lit., lo que es

Escuchen esta palabra, vacas de Basán,
    que viven en el monte de Samaria,
    que oprimen a los desvalidos y maltratan a los necesitados,
    que dicen a sus esposos:
    «¡Tráigannos de beber!».
El Señor y Dios ha jurado por su santidad:
    «Vendrán días en que hasta la última de ustedes
    será arreada con ganchos y anzuelos.
Una tras otra saldrán por las brechas del muro,
    y hacia Harmón serán expulsadas»,
    afirma el Señor.
«Vayan a Betel y pequen;
    vayan a Guilgal y pequen mucho más.
Ofrezcan sus sacrificios por la mañana,
    y al tercer día[a] sus diezmos.
Quemen pan leudado como ofrenda de gratitud
    y proclamen ofrendas voluntarias.
Háganlo saber a todos, israelitas;
    ¡eso es lo que a ustedes les encanta!»,
    afirma el Señor y Dios.

Dureza de Israel

«Yo les hice pasar hambre en todas sus ciudades
    y los privé de pan en todos sus poblados.
Con todo, ustedes no se volvieron a mí»,
    afirma el Señor.

«Yo les retuve la lluvia
    cuando aún faltaban tres meses para la cosecha.
En una ciudad hacía llover,
    pero en otra no;
una parcela recibía lluvia,
    mientras que otra no y se secó.
Vagando de ciudad en ciudad,
    iba la gente en busca de agua,
pero no calmaba su sed.
    Con todo, ustedes no se volvieron a mí»,
    afirma el Señor.

«Castigué sus campos con plagas y pestes;
    la langosta devoró sus huertos y viñedos,
    sus higueras y olivares.
Con todo, ustedes no se volvieron a mí»,
    afirma el Señor.

10 «Les mandé plagas
    como lo hice en Egipto.
Maté a sus mejores jóvenes por la espada,
    junto con los caballos capturados.
Hice que llegara hasta sus propias narices
    el hedor de los campamentos.
    Con todo, ustedes no se volvieron a mí»,
    afirma el Señor.

11 «Envié una destrucción
    como la de Sodoma y Gomorra;
eran como brazas,
    tizones rescatados del fuego.
Con todo, ustedes no se volvieron a mí»,
    afirma el Señor.

12 «Por eso, Israel, voy a actuar contra ti;
    y como voy a hacerlo,
    ¡prepárate, Israel, para encontrarte con tu Dios!».

13 He aquí el que forma las montañas,
    el que crea el viento,
    el que revela al ser humano sus pensamientos,
el que convierte la aurora en tinieblas,
    el que marcha sobre las alturas de la tierra:
    su nombre es el Señor Dios de los Ejércitos.

Footnotes

  1. 4:4 día. Alt. año; véase Dt 14:28.