阿摩司书 4
Chinese New Version (Traditional)
欺貧重富必受懲罰
4 撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊!要聽這話;
你們欺負貧窮人,壓迫窮苦人,
又對自己的丈夫說:“拿酒來,給我們飲用。”
2 主耶和華指著自己的聖潔起誓:
“看哪!對付你們的日子快到,
人必用鈎子把你們鈎走,
最後一個也必被人用魚鈎鈎去。
3 你們一個一個經過城牆的破口出去,
被丟棄在哈門。”
這是耶和華的宣告。
向偶像獻祭的罪
4 “你們去伯特利犯罪,
在吉甲增加過犯吧!
每早獻上你們的祭物,
每三日獻上你們的十分之一吧!
5 以色列人哪!把有酵的餅作感謝祭獻上,
高聲宣揚你們自願獻的祭吧!
這原是你們喜愛行的。”
這是主耶和華的宣告。
受重罰仍不悔改
6 “雖然我使你們各城的人牙齒乾淨,
各處都缺乏糧食;
但你們仍不歸向我。”
這是耶和華的宣告。
7 “我曾在收割前三個月,
不降雨給你們;
我降雨給一個城,
在另一個城卻不降雨;
我在一塊地降雨,
另一塊地沒有雨水就枯乾了。
8 兩三個城的居民擠到一個城去找水喝,
卻沒有足夠的水喝;
但你們仍不歸向我。”
這是耶和華的宣告。
9 “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園,
叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹;
但你們仍不歸向我。”
這是耶和華的宣告。
10 “我在你們中間降下瘟疫,
正如臨到埃及的瘟疫一樣;
我用刀殺掉你們的年輕人,
你們被擄去的馬匹也遭殺戮;
我使你們營裡死屍的臭氣撲鼻,
但你們仍不歸向我。”
這是耶和華的宣告。
11 “我傾覆你們,
就像傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣;
你們像一根木柴,
從火裡抽出來;
但你們仍不歸向我。”
這是耶和華的宣告。
12 “因此,以色列啊!我必這樣對付你。
以色列啊!因我必這樣對付你,
你應當預備迎見你的 神。”
13 看哪!他造了山,創造了風,
把他的心意告訴人;
他使晨光變為黑暗,
他的腳踏在地的高處,
耶和華萬軍的 神就是他的名。
Amos 4
Het Boek
Het volk weigert terug te keren tot God
4 Luister naar mij, ‘vette koeien’ van Basan die in Samaria wonen. U, vrouwen die de mannen aanmoedigen tot het beroven van de armen en het vertrappen van de hulpbehoevenden. U die nooit genoeg te drinken hebt! 2 De Oppermachtige Here heeft bij zijn heiligheid gezworen dat er een tijd komt dat Hij haken in uw neus zal slaan en u zal wegleiden als vee, zij zullen u tot op de laatste man met vishaken wegslepen! 3 U zult uit uw prachtige huizen worden gesleept en door de dichtstbijzijnde bres in de muur naar buiten worden gesmeten. De Here heeft het gezegd.
4 Ga maar zo door en offer aan de afgoden in Betel en Gilgal. Blijf maar ongehoorzaam, uw zonden stapelen zich op. Offer elke morgen en breng uw tienden tweemaal per week! 5 Volg uw zelfgemaakte wetten maar en geef extra in de vorm van lofoffers en vrijwillige offers. U bent zo trots op uzelf dat u het overal rondbazuint!
6 ‘Uw tanden bleven schoon, want Ik stuurde honger in stad en dorp,’ zegt de Here, ‘maar het hielp niets, u wilde nog steeds niet naar Mij terugkeren. 7 Ik verwoestte uw gewassen door het in de drie maanden voor de oogst niet te laten regenen. De ene stad gaf Ik wel regen, maar de andere niet. Terwijl op de ene akker regen viel, lag een andere er droog en verdord bij. 8 Mensen uit twee of drie steden maakten een uitputtende reis om water te halen in een stad waar het wel had geregend, maar er was nooit voldoende. Desondanks wilde u zich niet tot Mij bekeren,’ zegt de Here. 9 ‘Ik stuurde korenbrand en honingdauw naar uw boerderijen en wijngaarden, de sprinkhanen aten uw vijgen op en vraten de olijfbomen kaal. En toch bleef u weigeren naar Mij terug te keren,’ zegt de Here. 10 ‘Ik zond u ziekten die herinnerden aan de ziekten in Egypte, lang geleden. Ik doodde uw jongens in de oorlog en dreef uw paarden weg. De stank van de dood was vreselijk om te ruiken. Maar desondanks bleef u weigeren bij Mij terug te komen,’ zegt de Here. 11 ‘Ik verwoestte enkele van uw steden, net zoals Ik met Sodom en Gomorra deed. Zij die het overleefden, leken op stukken halfverbrand hout die uit het vuur waren getrokken. Maar u wilt nog steeds niet naar Mij terugkeren,’ zegt de Here. 12 ‘Daarom zal Ik deze verdere rampen over u brengen waarover Ik al heb gesproken. Maak u klaar om uw God in het oordeel te ontmoeten, Israël. 13 Want u hebt te maken met degene die de bergen hun vorm gaf en de winden schiep. Die elke gedachte van u kent en u duidelijk maakt wat Hij denkt, Hij verandert de ochtend in duisternis en vermorzelt de bergen onder zijn voeten, Here, God van de hemelse legers, is zijn naam.’
Amos 4
King James Version
4 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
2 The Lord God hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the Lord.
4 Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
