Add parallel Print Page Options

尼尼微因恶受罚

祸哉,这流人血的城!充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。 鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾, 马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒; 都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,借淫行诱惑列国,用邪术诱惑[a]多族。 万军之耶和华说:“我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。 我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。 凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”

你岂比亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水,海[b]做她的濠沟,又做她的城墙。 古实埃及是她无穷的力量,人和路比族是她的帮手。 10 但她被迁移,被掳去,她的婴孩在各市口上也被摔死,人为她的尊贵人拈阄,她所有的大人都被链子锁着。 11 你也必喝醉,必被埋藏,并因仇敌的缘故寻求避难所。 12 你一切保障必像无花果树上初熟的无花果,若一摇撼,就落在想吃之人的口中。 13 你地上的人民如同妇女,你国中的关口向仇敌敞开,你的门闩被火焚烧。 14 你要打水预备受困,要坚固你的保障,踹土和泥修补砖窑。 15 在那里,火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧! 16 你增添商贾多过天上的星,蝻子吃尽而去。 17 你的首领多如蝗虫,你的军长仿佛成群的蚂蚱,天凉的时候齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,人不知道落在何处。 18 亚述王啊,你的牧人睡觉,你的贵胄安歇,你的人民散在山间无人招聚。 19 你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。凡听你信息的,必都因此向你拍掌,你所行的恶谁没有时常遭遇呢?

Footnotes

  1. 那鸿书 3:4 “诱惑”原文作“卖”。
  2. 那鸿书 3:8 海指尼罗河。

尼尼微的灾祸

充满血腥的尼尼微有祸了!
城中充满诡诈和暴力,
害人的事从未止息。
鞭声啪啪,车轮隆隆,
战马奔腾,战车疾驰,
骑士冲锋,刀光闪闪,矛枪生辉;
被杀者众多,尸骨成堆,
人们被遍地的尸体绊倒。
这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱,
惯行邪术,
以淫行诱惑列国,
靠邪术欺骗各族。

万军之耶和华说:
“我要与你为敌。
我要把你的衣裙掀到你脸上,
使列国看见你的裸体,
使列邦看见你的羞耻。
我要把可憎之物抛在你身上,
侮辱你,
让众人观看。
凡看见你的都要逃避,说,
‘尼尼微毁灭了!
谁会为她悲伤呢?’
我到哪里去寻找安慰你的人呢?”

你能强过底比斯[a]吗?
底比斯位于尼罗河上,
四面环水,
水是她的屏障,
又是她的城墙。
古实和埃及是她无穷的力量,
弗人和利比亚人是她的帮手。
10 可是,她却被掳到远方,
她的婴孩被摔死在各个街头。
她的官长被抽签瓜分,
她所有的首领都被锁链锁着。
11 尼尼微啊,
你也必像醉汉一样,
你必寻找藏身之处躲避敌人。
12 你所有的堡垒都像无花果树上的初熟果子,
一摇树,果子就掉进吃的人口中。
13 看啊,
你的军队就像柔弱的女人,
你境内的关口向敌人敞开,
你的门闩被火烧毁。

14 你要蓄水以防围困,
要加强防御!
要走进土坑踩泥,
拿起砖模造砖!
15 但在那里,火要吞噬你,
刀剑要杀戮你,
要像蝗虫吞没你。
你只管像蝗虫一样繁殖,
如蚱蜢一般增多吧!
16 你的商贾多过天上的繁星,
但他们像吃光后飞去的蝗虫。
17 你的臣仆像蝗虫,
你的将领像成群的蚱蜢。
它们寒日聚集在墙上,
太阳一出来就飞走了,
无人知道它们的行踪。
18 亚述王啊!
你的牧人沉睡,贵族酣眠,
你的百姓分散在群山上,
无人招聚他们。
19 你的创伤无法救治,
你的伤势极其严重。
听见这消息的人必鼓掌欢呼,
因为谁没受过你无休止的暴虐呢?

Footnotes

  1. 3:8 “底比斯”希伯来文是“挪亚们”。

尼尼微罪有应得

这流人血的城,有祸了!

全城欺诈,

充满劫掠;

抢夺的事总不止息。

鞭声飕飕,

轮声辚辚,

骏马奔驰,

战车颠簸跳动。

骑兵腾跃冲锋;

刀剑烁烁发亮,

枪矛闪闪生光;

被杀的人众多,

死尸成堆;

尸体无数,

众人都被尸体绊倒。

都因妓女多有淫行,

施邪术的美丽女巫,

借着她的淫行诱惑列国,

借着她的邪术欺骗万族。

万军之耶和华说:

看哪!我必攻击你;

我要把你的裙子掀到你的脸上,

使万国看见你赤身露体,

使列邦看见你的羞耻。

我要把污秽可憎之物拋在你身上,

侮辱你,使你成为众人观看的对象。

看见你的都必逃避你,说:

“尼尼微荒凉了;

有谁为她悲哀呢?”

我在哪里可以找到安慰你的人呢?

挪亚们作前车之鉴

你比挪亚们还强吗?

挪亚们位于尼罗河流域,

周围有水环绕;

海是她的屏障,

水作她的墙垣。

古实和埃及,是她无穷的力量,

弗人和路比族,是她的(按照《马索拉文本》,“她的”作“你的”;现参照《七十士译本》翻译)助手。

10 然而她却被迁徙,

被掳去了;

她的婴孩在各街头被摔死;

人们为她的尊贵人抽签。

她所有的达官贵人都被锁炼捆着。

11 至于你,你必喝醉,

必被隐藏;

你必因仇敌的缘故,

寻找避难所。

12 你一切堡垒,如同无花果树上初熟的果子,

若被摇撼,

就必落在想吃的人口中。

13 看哪!在你里面的人都是妇女,

你境内的门户,

都向仇敌敞开;

你的门闩被火烧毁。

14 你要打水,以备围困,

巩固你的堡垒,

踹泥踏土,

紧握砖模。

15 在那里火要烧灭你,

刀剑要除灭你,

吞吃你,好象吞吃蚱蜢一样,

你只管增多如蚱蜢,

加添像蝗虫,

16 你增加了你的商人,

多过天上的星辰。

蚱蜢退了壳,就飞去了。

17 你的领袖多如蝗虫,

你的军长像一群群的蚂蚱;

天凉的时候,停留在篱笆上;

太阳一出,就都飞走了;

没有人知道牠们在甚么地方。

哀吊亚述王

18 亚述王啊!你的牧人睡觉,

你的贵族安歇,

你的子民分散在各山上,

没有人招聚他们。

19 你的创伤无法医治;

你受的打击非常严重。

听见你这消息的,

都必向你鼓掌;

因为你不断行恶,

谁没有受过害呢?

'那 鴻 書 3 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.