那鸿书 2
Chinese New Version (Simplified)
审判尼尼微
2 尼尼微啊!
那分散邦国的必上来攻击你,
你要固守堡垒,
严防要道,束紧你的腰,
大大增强你的力量。(本节在《马索拉文本》为2:2)
2 然而,耶和华必恢复雅各的光荣,
好象以色列的光荣一样;
因为劫掠的人曾把他们劫掠一空,
又把他们的葡萄枝子毁坏了。
围攻尼尼微
3 他勇士的盾牌是红的,
战士的衣服是朱红的。
在他预备出击的时候,
战车的钢铁闪烁如火,
骑兵(本句希伯来原文意思不大清楚,“骑兵”在《马索拉文本》作“香柏木”,现参照《七十士译本》和其他古译本及古抄本翻译)疾驰。
4 战车在街上狂奔,
在广场上东奔西驰;
它们看起来像火把,
跑起来像闪电。
5 亚述王召集他的权臣,
他们跌跌撞撞而来,
急急忙忙走上城墙,
竖起了防御的挡牌。
6 河闸都被打开,
宫殿也给摧毁了。
7 王后赤身被掳去;
她的宫女都哀哭,
声如鸽子,
各人搥胸痛哭。
尼尼微被劫掠
8 自古以来,尼尼微一直都像个聚水的池,
但现在居民却不断溃逃(全句或参照《七十士译本》作“尼尼微像个水池,她的水不断流出”);
虽然有人呼叫:“止住!止住!”
却没有回转的。
9 你们劫掠银子,抢夺金子吧!
积蓄的财宝无穷无尽,
珍贵的器皿不可胜数。
10 现在却空虚、荒凉,一无所有;
人心惊惶,两膝发抖,
全身疼痛,
面无血色。
尼尼微被毁灭
11 狮子的洞穴在哪里?
喂养幼狮的地方在哪里?
公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?
12 公狮为幼狮撕碎足够的食物,
为母狮掐死活物;
把猎物塞满了牠的洞,
把撕碎的填满了牠的穴。
13 万军之耶和华说:
看哪!我必攻击你,
我要把你的(按照《马索拉文本》,“你的”作“她的”;现参照其他古译本翻译)战车焚烧成烟,
刀剑必吞灭你的幼狮;
我必从地上除去你的猎物,
你使者的声音也必不再有人听见。
那鸿书 2
Chinese New Version (Traditional)
審判尼尼微
2 尼尼微啊!
那分散邦國的必上來攻擊你,
你要固守堡壘,
嚴防要道,束緊你的腰,
大大增強你的力量。(本節在《馬索拉文本》為2:2)
2 然而,耶和華必恢復雅各的光榮,
好像以色列的光榮一樣;
因為劫掠的人曾把他們劫掠一空,
又把他們的葡萄枝子毀壞了。
圍攻尼尼微
3 他勇士的盾牌是紅的,
戰士的衣服是朱紅的。
在他預備出擊的時候,
戰車的鋼鐵閃爍如火,
騎兵(本句希伯來原文意思不大清楚,“騎兵”在《馬索拉文本》作“香柏木”,現參照《七十士譯本》和其他古譯本及古抄本翻譯)疾馳。
4 戰車在街上狂奔,
在廣場上東奔西馳;
它們看起來像火把,
跑起來像閃電。
5 亞述王召集他的權臣,
他們跌跌撞撞而來,
急急忙忙走上城牆,
豎起了防禦的擋牌。
6 河閘都被打開,
宮殿也給摧毀了。
7 王后赤身被擄去;
她的宮女都哀哭,
聲如鴿子,
各人搥胸痛哭。
尼尼微被劫掠
8 自古以來,尼尼微一直都像個聚水的池,
但現在居民卻不斷潰逃(全句或參照《七十士譯本》作“尼尼微像個水池,她的水不斷流出”);
雖然有人呼叫:“止住!止住!”
卻沒有回轉的。
9 你們劫掠銀子,搶奪金子吧!
積蓄的財寶無窮無盡,
珍貴的器皿不可勝數。
10 現在卻空虛、荒涼,一無所有;
人心驚惶,兩膝發抖,
全身疼痛,
面無血色。
尼尼微被毀滅
11 獅子的洞穴在哪裡?
餵養幼獅的地方在哪裡?
公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
12 公獅為幼獅撕碎足夠的食物,
為母獅掐死活物;
把獵物塞滿了牠的洞,
把撕碎的填滿了牠的穴。
13 萬軍之耶和華說:
看哪!我必攻擊你,
我要把你的(按照《馬索拉文本》,“你的”作“她的”;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙,
刀劍必吞滅你的幼獅;
我必從地上除去你的獵物,
你使者的聲音也必不再有人聽見。
Nahum 2
New International Version
Nineveh to Fall
2 [a]An attacker(A) advances against you, Nineveh.
Guard the fortress,
watch the road,
brace yourselves,
marshal all your strength!
2 The Lord will restore(B) the splendor(C) of Jacob
like the splendor of Israel,
though destroyers have laid them waste
and have ruined their vines.
3 The shields of the soldiers are red;
the warriors are clad in scarlet.(D)
The metal on the chariots flashes
on the day they are made ready;
the spears of juniper are brandished.[b]
4 The chariots(E) storm through the streets,
rushing back and forth through the squares.
They look like flaming torches;
they dart about like lightning.
5 Nineveh summons her picked troops,
yet they stumble(F) on their way.
They dash to the city wall;
the protective shield is put in place.
6 The river gates(G) are thrown open
and the palace collapses.
7 It is decreed[c] that Nineveh
be exiled and carried away.
Her female slaves moan(H) like doves
and beat on their breasts.(I)
8 Nineveh is like a pool
whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
but no one turns back.
9 Plunder the silver!
Plunder the gold!
The supply is endless,
the wealth from all its treasures!
10 She is pillaged, plundered, stripped!
Hearts melt,(J) knees give way,
bodies tremble, every face grows pale.(K)
Nahum 2
King James Version
2 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
2 For the Lord hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
13 Behold, I am against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.