Add parallel Print Page Options

跟从耶稣的妇女们

过了不久,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个使徒, 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来, 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。

撒种的比喻(A)

当一大群人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣用比喻说: “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。 有的落在磐石上,一出来就枯干了,因为得不着滋润。 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。 又有的落在好土里,生长起来,结实百倍。”耶稣说完这些话,大声说:“有耳可听的,就应当听!”

用比喻的目的(B)

门徒问耶稣这比喻是什么意思。 10 他说:“ 神国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要

他们看也看不见,
听也不明白。”

解释撒种的比喻(C)

11 “这比喻是这样的:种子就是 神的道。 12 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,以免他们信了得救。 13 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。 14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。 15 那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。”

器皿下的灯(D)

16 “没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,而是放在灯台上,让进来的人看见亮光。 17 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。 18 所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”

遵父旨意的人都是亲属(E)

19 耶稣的母亲和他兄弟来看他,因为人多,不能到他跟前。 20 有人告诉他说:“你母亲和你兄弟站在外边,要见你。” 21 耶稣回答他们:“听了 神的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”

平静风和海(F)

22 有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:“我们渡到湖的对岸去吧。”他们就开了船。 23 船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。 24 门徒去叫醒他,说:“老师!老师!我们快没命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。 25 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又惊讶,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。”

治好格拉森被鬼附的人(G)

26 他们到了格拉森[a]人的地区,就在加利利的对面。 27 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附的人迎着他走来。这个人好久不穿衣服,不住在屋子里,而住在坟墓里。 28 他看见耶稣,就喊叫着俯伏在他面前,大声说:“至高 神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我求你,不要叫我受苦!” 29 这是因耶稣曾吩咐污灵从这人身上出来。原来这污灵屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。 30 耶稣问他:“你的名字叫什么?”他说:“”;这是因为附着他的鬼多。 31 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。

32 那里有一大群猪正在山坡上吃食,鬼央求耶稣准他们进入猪里;耶稣准了他们。 33 于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。 34 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。 35 众人出来,要看发生了什么事;到了耶稣那里,发现那人坐在耶稣脚前,鬼已离开了他,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。 36 看见这事的人把被鬼附的人怎么得医治的事告诉他们。 37 格拉森周围地区的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。 38 鬼已从身上出去的那人恳求要和耶稣在一起,耶稣却打发他回去,说: 39 “你回家去,传讲 神为你做了多么大的事。”他就走遍全城,传扬耶稣为他做了多么大的事。

叶鲁的女儿和经血不止的女人(H)

40 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候着他。 41 有一个会堂主管,名叫叶鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去, 42 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。

耶稣去的时候,众人簇拥着他。 43 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的[b],但没有人能治好她。 44 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。 45 耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“老师,众人拥拥挤挤紧靠着你。” 46 耶稣说:“有人摸了我,因为我觉得有能力从我身上出去。” 47 那女人知道瞒不住了,就战战兢兢地俯伏在耶稣跟前,把摸他的缘故和怎样立刻痊愈的事,当着众人都说出来。 48 耶稣对她说:“女儿,你的信救了你。平安地回去吧!”

49 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳驾老师了。” 50 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!她必得痊愈。” 51 耶稣到了他的家,除了彼得约翰雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。 52 众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。” 53 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。 54 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!” 55 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。 56 她的父母非常惊奇;耶稣吩咐他们不要把所发生的事告诉任何人。

Footnotes

  1. 8.26 有古卷是“格各森”,另有古卷是“加大拉”;37节同。
  2. 8.43 有古卷没有“在医生手里…一生所有的”。

And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the [a]good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve, and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out, and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto [b]them of their substance.

And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable: The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it. And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture. And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it. And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

And his disciples asked him what this parable might be. 10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God. 12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved. 13 And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away. 14 And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. 15 And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with [c]patience.

16 And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light. 17 For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light. 18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he [d]thinketh he hath.

19 And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd. 20 And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. 21 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.

22 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth. 23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy. 24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. 25 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?

26 And they arrived at the country of the [e]Gerasenes, which is over against Galilee. 27 And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs. 28 And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not. 29 For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For [f]oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts. 30 And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him. 31 And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss. 32 Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave. 33 And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned. 34 And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country. 35 And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid. 36 And they that saw it told them how he that was possessed with demons was [g]made whole. 37 And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them; for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned. 38 But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying, 39 Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.

40 And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him. 41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house; 42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.

43 And a woman having an issue of blood twelve years, who [h]had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any, 44 came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched. 45 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, [i]and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee. 46 But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me. 47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately. 48 And he said unto her, Daughter, thy faith hath [j]made thee whole; go in peace.

49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher. 50 But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be [k]made whole. 51 And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother. 52 And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth. 53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. 54 But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise. 55 And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat. 56 And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.

Footnotes

  1. Luke 8:1 Or, gospel
  2. Luke 8:3 Many ancient authorities read him.
  3. Luke 8:15 Or, stedfastness
  4. Luke 8:18 Or, seemeth to have
  5. Luke 8:26 Many ancient authorities read Gergesenes others Gadarenes: and so in verse 37
  6. Luke 8:29 Or, of a long time
  7. Luke 8:36 Or, saved
  8. Luke 8:43 Some ancient authorities omit had spent all her living upon physicians, and.
  9. Luke 8:45 Some ancient authorities omit and they that were with him.
  10. Luke 8:48 Or, saved thee
  11. Luke 8:50 Or, saved