百夫长的信心

耶稣向众人讲完道后,进了迦百农。 当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。 百夫长听说耶稣的事,就托几位犹太人的长老去请耶稣来医治他的奴仆。 他们便来恳求耶稣,说:“这位百夫长值得你帮助, 因为他爱我们的同胞,为我们建造会堂。” 耶稣就跟他们去了。

快抵达时,那百夫长又请几位朋友去见耶稣,对祂说:“主啊,不用劳驾,我不配让你亲自来我家。 我自认不配见你的面,只要你一句话,我的奴仆必定康复。 因为我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他来,他就来。我吩咐奴仆做什么事,他一定照办。”

耶稣听了这番话,感到惊奇,转身对跟从祂的百姓说:“我告诉你们,就是在以色列,我也从未见过有这么大信心的人。”

10 派去的几位朋友回到百夫长家里,发现那奴仆已经痊愈了。

寡妇的独子起死回生

11 过了不久[a],耶稣去拿因城,随行的有门徒和一大群人。 12 耶稣快到城门口时,从城里走出一队送殡的人,死者是一个寡妇的独子,有许多城中的人陪着她。 13 耶稣看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!” 14 随即上前按住抬尸架,抬的人停了下来。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!” 15 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。

16 在场的人惊惧万分,把荣耀归给上帝,说:“我们中间出了一位大先知!”又说:“上帝眷顾了祂的百姓!” 17 有关祂的这消息传遍了犹太和附近地区。

施洗者约翰的疑问

18 约翰从自己的门徒那里获悉这些事后, 19 就叫了两个门徒来,派他们去问主:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等别人呢?”

20 他们找到耶稣,便问:“施洗者约翰派我们来请教你,‘将要来的那位就是你吗?还是我们要等别人呢?’”

21 那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被鬼附身的人,又使许多瞎子得见光明。 22 耶稣便回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子走路,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。 23 凡对我没有失去信心的人有福了!”

耶稣称赞施洗者约翰

24 约翰的门徒离去后,耶稣对众人谈论约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗? 25 如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些衣着华丽、生活奢侈的人住在王宫里。 26 你们究竟想看什么?看先知吗?是的,我告诉你们,他不只是先知。 27 圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。’这里所指的就是约翰。 28 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”

29 众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。 30 但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。

31 主又说:“我用什么来比拟这个世代的人呢?他们像什么呢? 32 他们就如街头上戏耍的孩童——彼此呼叫,

“‘我们吹娶亲的乐曲,
你们不跳舞;
我们唱送葬的哀歌,
你们不哭泣。’

33 施洗者约翰来了,禁食禁酒,你们就说他被鬼附身了; 34 人子来了,又吃又喝,你们就说,‘看啊,祂是个贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友!’ 35 然而,智慧会在追求智慧的人身上得到验证。”

罪妇的悔改

36 有一个法利赛人请耶稣到他家里吃饭,耶稣应邀赴宴。 37 那城里住着一个女人,生活败坏。她听说耶稣在那法利赛人家里吃饭,就带了一个盛满香膏的玉瓶进去。 38 她站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,泪水滴湿了祂的脚,就用自己的头发擦干,又连连亲祂的脚,并抹上香膏。

39 请耶稣的法利赛人看在眼里,心想:“如果这人真的是先知,就该知道摸祂的是谁,是个什么样的女人,她是个罪人。”

40 耶稣对他说:“西门,我有话跟你说。”

西门答道:“老师,请说。”

41 耶稣说:“有一个债主借给一个人五百个银币,又借给另一个人五十个银币。 42 二人都没有能力还债,这位债主就免了他们的债务。你想,哪一位会更爱债主呢?”

43 西门答道:“我相信是那个被免去较多债的人。”

44 耶稣说:“你判断得对!”随后转向那女人,继续对西门说:“你看见这女人了吗?我到你家里来,你没有拿水给我洗脚,这女人却用她的眼泪洗我的脚,还亲自用头发擦干。 45 你没有亲吻我,但我进来以后,这女人却不停地吻我的脚。 46 你没有用油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚。 47 所以我告诉你,她众多的罪都被赦免了,因此她的爱深切;那些获得赦免少的,他们的爱也少。”

48 耶稣对那女人说:“你的罪都被赦免了。”

49 同席的人彼此议论说:“这人是谁?竟然能赦免人的罪!”

50 耶稣又对那女人说:“你的信心救了你,平安地走吧!”

Footnotes

  1. 7:11 过了不久”有古卷作“次日”。

A Roman officer believes that Jesus can help him

After Jesus had finished speaking to the people, he went to Capernaum.[a] A Roman officer there had a servant that he liked very much. The servant was very ill and he was dying.

The officer heard about Jesus, so he sent some important Jews to speak to him. ‘Please go to Jesus,’ he said to them. ‘I would like him to make my servant well. Ask him if he would come to do that.’ The Jewish leaders went to Jesus. They asked him, ‘Please would you do something to help this Roman officer. He loves the Jewish people. He himself built a meeting place for us.’

So Jesus went with them. When he was not very far away from the house, the officer sent some friends to talk to him. He told them to say to Jesus, ‘Sir, I do not want to be a trouble to you. I am not good enough for you to come into my house. That is why I did not come to talk to you myself. Instead, just say that my servant will get better. I know that he will then be well again. In my work, someone has authority over me. I also have authority over other soldiers. I say to one soldier, “Go!” and he goes. I say to another one, “Come!” and he comes. I say to my servant, “Do this!” and he does it.’

When Jesus heard this message from the officer, he was very surprised. He turned towards the crowd that was following him. He said to them, ‘I tell you, I have not found anyone like this man in all of Israel. Nobody else believes in me as well as he does.’

10 The friends of the officer then returned to his house. When they arrived there, they saw that the servant was well again.

Jesus makes a dead man alive again

11 The next day, Jesus went to a town called Nain. His disciples and a large group of other people went with him. 12 When he had almost reached the gate of the town, lots of people were coming out. They were carrying a dead man on a wooden board. They were taking him to bury him. His mother had no other sons and her husband was also dead. A large crowd of people from the town was going with her.

13 When the Lord Jesus saw her, he felt very sorry for her. He said to her, ‘Do not cry.’ 14 He went to the board and he touched it. The people who were carrying the dead man stopped. Jesus said, ‘Young man, I am telling you, get up!’ 15 Immediately, the dead man sat up and he began to talk. Jesus then gave him back to his mother.

16 Everyone there was very afraid. They praised God and said, ‘A great prophet of God has appeared among us. God has come to save his people!’

17 This news about Jesus went everywhere in Judea. The people in the places that were near there also heard about it.

Jesus talks about John the Baptist

18 Then some disciples of John the Baptist went to visit him in prison. They told him about all the things that Jesus was doing. So John chose two of them to go to the Lord Jesus for him. 19 He said to them, ‘I want you to ask Jesus, “Are you the special person that God is sending to us? If not, should we still look for someone else?” ’

20 So the two men came to Jesus. They said to him, ‘John the Baptist has sent us to you. He wants us to ask you, “Are you the special person that God has promised to send to us? If not, should we still look for someone else?” ’

21 At that time, Jesus was making many people well. They had many different illnesses. Some had bad spirits in them. Jesus also caused many blind people to see again. 22 Then he said to the two men that John had sent, ‘Go back to John. Tell him what you have seen. Tell him what you have heard. Blind people can now see again. People that could not walk can now walk again. People who had a bad disease of the skin are now well again. Deaf people can now hear again. People who had died now live again. Poor people are hearing God's good news. 23 If anyone believes in me and does not turn away, he will be really happy.’[b]

24 The two disciples of John then left. Jesus spoke to the crowd about John. He said to them, ‘You went out to the wilderness. What did you go there to see? Was it a tall piece of grass which the wind was blowing this way and that? No, you did not go to see that. 25 Did you go to see a man who was wearing expensive clothes? No! People like that do not live in the wilderness. They have many beautiful things and they live in great houses. 26 So what did you go to see? Did you go to see a prophet sent by God? Yes! But I tell you, John was even more important than a prophet. 27 This is what they wrote about him a long time ago in the Bible, when God said:

“Listen! I will send someone to go in front of you.
He will speak my message.
He will prepare a way for you.” ’[c]

28 Jesus also said to the people, ‘I tell you, John is greater than any person who has ever lived up to now. But now anyone who belongs in the kingdom of God is greater than John, even the least important of them.’[d]

29 Many people heard what Jesus said. Even the men who took taxes from people agreed with his message. They had gone to John to baptize them. They all said, ‘What God says about us is right.’ 30 But the Pharisees and the men that studied God's Law had not asked John to baptize them. They did not believe the message that God was giving to them.

31 Jesus continued to teach. He said, ‘I will talk to you about the people that are alive today. I will tell you what they are like. 32 They are like children who are sitting in the market place. They are playing games. They shout to other children,

“We made happy music on a flute for you,
but you did not dance.
Then we sang a sad song but you did not cry.”

33 You are like those children. When John the Baptist came to you, he did not eat ordinary food. He never drank wine. So you say that John has a bad spirit in him. 34 Then I, the Son of Man, came. I eat meals with other people and I drink wine. So you say about me, “Look at this man! He eats too much and he drinks too much. He is a friend of bad people and men who take taxes from people.” 35 But God is wise and good. Wise people understand and they show that God is right.’[e]

A woman pours expensive oil on Jesus

36 One of the Pharisees asked Jesus to eat a meal with him. So Jesus went to the Pharisee's house and sat down to eat. 37 In that town was a woman who had done many wrong things. She heard that Jesus was eating a meal at the house of the Pharisee. So she took a small stone jar with oil in it, and she went there. The oil had a very nice smell. 38 She went into the house and she stood behind Jesus. She was crying and she made his feet wet with her tears. Then she made his feet dry again with her hair and she kissed them. She then poured the oil out of the jar onto his feet. 39 When the Pharisee saw this, he said to himself, ‘This man cannot be a prophet from God. If he were, he would know all about this woman. He would know that she is a very bad person. He would not let her touch him.’

40 Jesus said to him, ‘Simon, I want to tell you something.’ Simon replied, ‘Yes, Teacher, tell me.’ So Jesus told him a story about two men:

41 ‘Someone had lent two men some money. He had lent one of them 500 silver coins. He had lent the other one 50 coins.[f] 42 Neither of the men had enough money to pay him back. Then the man that had lent them the money forgave them. “You do not need to pay back my money,” he said to them both.’

Jesus then asked Simon, ‘Which of these two men will love that man most?’ 43 Simon replied, ‘I think that it is the man that needed to pay back the most money.’

‘You are right,’ Jesus said. 44 Then he turned towards the woman. ‘You see this woman,’ he said to Simon. ‘When I came into your house, you did not give me water for my feet.[g] But she has washed my feet with her tears and she has made them dry with her hair. 45 You did not say “Hello” to me with a kiss. But this woman began to kiss my feet when she came in. And she has not stopped. 46 You did not put oil on my head. But she has brought oil with a nice smell and put it on my feet. 47 So I tell you, this woman has done many bad things. But I have forgiven her. She loves me a lot, because I have forgiven her for many bad things. If I only forgive someone a little, that person only loves me a little.’

48 Then Jesus said to the woman, ‘Woman, I forgive you for all the bad things that you have done.’

49 The other people at the meal talked among themselves. They said, ‘Who is this man? Can he really forgive the bad things that people have done?’

50 Jesus said to the woman, ‘You have believed in me, so God has saved you. You may go now, and be happy.’

Footnotes

  1. 7:1 The Roman officer was a soldier in the army of Herod Antipas. He had authority over 100 men. The officer was a good man that took care of his men. He was not a Jew, but the Jews spoke well about him. They did not usually speak good things about the Romans.
  2. 7:23 John was alone in prison. He was afraid and he had troubles in his mind. He had thought, ‘Jesus is the person that God promised to send.’ He had told other people about him. Now he was not sure. He needed to know if it was true. So he sent some of his disciples to find out. Jesus spoke to them about the powerful work that he was doing. By this, John would know that God had sent Jesus.
  3. 7:27 We can read this in Malachi 3:1. God was speaking about Jesus the Messiah and about John the Baptist. God had promised that the Messiah would come to earth. He had promised that John would arrive first.
  4. 7:28 John came to tell people that Jesus is the Messiah. God promised many times in the Old Testament to send the Messiah. Those that believe his message now know God as their king. They are part of the family of God. John did not know God like that. That is why Jesus said this.
  5. 7:35 John and Jesus were very different. But they were both living as God wanted them to live. The Pharisees thought of themselves as wise. But they would not accept either John or Jesus.
  6. 7:41 A man would pay someone one silver coin if he worked for a day.
  7. 7:44 When someone went into a house, a servant brought water. This was to wash his feet. The master of the house also kissed the visitor and he poured oil on his head. These were the right things to do to welcome a visitor.

En romersk officer visar stark tro

(Matt 8:5-13)

När Jesus hade slutat tala till folket gick han in i Kafarnaum.

Där fanns en romersk officer som hade en tjänare som han satte stort värde på, och nu var tjänaren sjuk och låg för döden. När officeren fick höra talas om Jesus, sände han några av judarnas ledare till honom för att be honom komma och bota tjänaren. Dessa kom nu till Jesus och bad ivrigt till honom: ”Han förtjänar din hjälp”, sa de. ”Han älskar vårt folk och har till och med byggt synagogan åt oss.”

Då följde Jesus med dem. Men innan han kom fram till huset, skickade officeren några vänner för att säga till honom: ”Herre, stanna där du är, jag är inte värd att du går in i mitt hus.[a] Därför vågade jag inte heller komma till dig. Men säg bara ett ord, och låt min tjänare så bli frisk. Jag har själv överordnade officerare som ger mig order, och jag har andra soldater som är under mig. Om jag säger till en av dem: ’Gå’, så går han, och till en annan: ’Kom’, så kommer han, och om jag säger till min tjänare: ’Gör det här’, så gör han det.”

När Jesus hörde detta blev han mycket förvånad och vände sig till folket som följde honom och sa: ”Jag säger er att inte ens bland Israels folk har jag funnit en så stark tro.”

10 När de utsända kom tillbaka till huset, såg de att tjänaren var fullt frisk.

Jesus uppväcker en änkas son från döden

11 Sedan gick Jesus till en stad som hette Nain, och med honom följde hans lärjungar och mycket folk. 12 Och just som han närmade sig stadsporten bar man ut en död. Den döde var ende sonen, och hans mor var änka. Mycket folk från staden gjorde henne sällskap.

13 När Herren såg änkan fylldes han av medlidande och sa: ”Gråt inte!” 14 Sedan gick han fram till båren och rörde vid den, och bärarna stannade. ”Unge man”, sa han, ”jag säger dig: Res dig upp!”

15 Då satte sig den döde upp och började tala. Och Jesus gav honom tillbaka till hans mor.

16 De greps av fruktan och hyllade Gud och sa: ”En stor profet har uppstått bland oss!” och: ”Gud har besökt sitt folk”. 17 Berättelsen om detta spred sig sedan över hela Judeen och till och med utanför landets gränser.

Jesus svarar på Johannes döparens fråga

(Matt 11:2-19)

18 Johannes döparen fick höra allt detta av sina lärjungar. Han kallade till sig två av dem 19 och skickade dem till Herren för att fråga: ”Är du den som ska komma, eller ska vi vänta på någon annan?”

20 När männen kom till Jesus sa de: ”Johannes döparen har skickat oss till dig för att fråga: ’Är du den som ska komma, eller ska vi vänta på någon annan?’ ” 21 Jesus höll just då på att bota människor från sjukdomar och lidanden och från onda andar. Han gav också flera blinda synen tillbaka. 22 Jesus svarade dem: ”Gå tillbaka till Johannes och berätta för honom vad ni har sett och hört: blinda börjar se, förlamade går, spetälska blir rena, döva hör, döda uppstår, och de fattiga får höra ett glatt budskap.[b] 23 Lycklig är den som inte kommer på fall för min skull.”

24 När de som var utsända av Johannes hade gått, började Jesus tala till folket om Johannes: ”När ni gick ut i ödemarken, vad ville ni då se? Ett grässtrå som vajar för vinden? 25 Eller vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? Nej, män som går omkring i dyrbara kläder och lever i lyx finns i kungapalatsen. 26 Vad gick ni ut för att se? En profet? Ja, jag säger er: han är mer än en profet. 27 Han är den som det står skrivet om:

’Se! Jag ska sända min budbärare före dig,
    och han ska bereda vägen för dig’[c].

28 Jag säger er: ingen av en kvinna född är större än Johannes, men den minsta i Guds rike är större än han.”

29 Allt folket som lyssnade, även tullindrivarna, gav Gud rätt, och de lät sig döpas med Johannes dop. 30 Men fariseerna och de laglärda förkastade Guds plan och lät sig inte döpas av Johannes.

31 ”Vad ska jag jämföra detta släkte med? Vad liknar de? 32 De är som barn som sitter på torget och ropar till varandra:

’Vi spelade flöjt för er,
    men ni ville inte dansa.
Vi sjöng klagosång för er,
    men ni ville inte gråta.’

33 Johannes döparen kom, och han äter inte bröd och dricker inte vin, och då säger ni: ’Han är besatt av en ond ande.’ 34 Men Människosonen har kommit och äter och dricker, och då säger ni: ’Se vilken frossare och drinkare, en vän till tullindrivare och syndare!’ 35 Men vishetens barn ger ändå visheten rätt.[d]

En syndig kvinna smörjer Jesus fötter

(Matt 26:6-13; Mark 14:3-9; Joh 12:1-8)

36 En av fariseerna bjöd hem Jesus på en måltid, så han gick dit och slog sig ner för att äta. 37 I staden fanns en kvinna som var en synderska[e], och hon fick höra att han var där i fariséns hus och åt. Hon gick då dit med en alabasterflaska väldoftande olja. 38 Hon ställde sig bakom Jesus vid hans fötter[f] och grät tills hans fötter var våta av hennes tårar. Sedan torkade hon hans fötter med sitt hår och kysste dem och smorde dem med olja.

39 När värden, som var farisé, såg det, tänkte han för sig själv: ”Om den här mannen verkligen var en profet, hade han förstått vad det här är för en slags kvinna som rör vid honom, en synderska.”

40 Jesus sa till honom: ”Simon, jag har något att säga dig.” Simon svarade: ”Säg det, Mästare.”

41 ”En man lånade ut pengar till två personer, femhundra denarer till den ene och femtio till den andre.[g] 42 Men ingen av dem kunde betala tillbaka, så han avskrev skulden. Vem av dem älskar honom mest?”

43 ”Jag antar att den som var skyldig honom mest”, svarade Simon. ”Ja, det är riktigt”, sa Jesus.

44 Sedan vände sig Jesus mot kvinnan och sa till Simon: ”Ser du den här kvinnan? När jag kom in i ditt hus gav du mig inget vatten så att jag kunde tvätta mina fötter, men hon har tvättat mina fötter med sina tårar och torkat dem med sitt hår. 45 Du gav mig ingen hälsningskyss när jag kom, men hon har kysst mina fötter utan uppehåll, ända sedan jag kom hit. 46 Du smorde inte mitt huvud med olja, men hon har smort mina fötter med sin väldoftande olja. 47 Därför säger jag dig att hennes många synder är förlåtna, vilket hennes stora kärleksfullhet visar. Men den som har fått litet förlåtet, visar lite kärlek.”

48 Sedan sa han till kvinnan: ”Dina synder är förlåtna.”

49 Då sa de övriga vid bordet till varandra: ”Vem är han som till och med förlåter synder?”

50 Jesus sa till kvinnan: ”Din tro har räddat dig. Gå i frid.”

Footnotes

  1. 7:6 Se not till Matt 8:8.
  2. 7:22 Jesus citerar Jes 29:18; 35:5-6; 61:1.
  3. 7:27 Se Mal 3:1.
  4. 7:35 Gud hade i sin vishet sänt både Johannes och Jesus, men deras uppgifter var olika.
  5. 7:37 En vanlig tolkning är att hon var prostituerad, men det finns ingenting i texten som definierar hennes synder. Hon har också identifierats som Maria från Magdala eller Maria från Betania, men texten säger bara att hon var en kvinna från denna stad.
  6. 7:38 I den här kulturen låg man vid bordet för att äta.
  7. 7:41 En denar motsvarade en dagslön.