Luke 17
Lexham English Bible
Sin, Forgiveness, Faith, and Service
17 And he said to his disciples, “It is impossible for causes for stumbling not to come, but woe to him through whom they come! 2 It would be better for him if a millstone[a] is placed around his neck and he is thrown into the sea than that he causes one of these little ones to sin.
3 “Be concerned about yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. 4 And if he sins against you seven times in a day, and seven times he returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
5 And the apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 6 So the Lord said, “If you have faith like a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
7 “And which of you who has a slave plowing or shepherding sheep[b] who comes in from the field will say to him, ‘Come here at once and[c] recline at the table’? 8 Will he not rather say to him, ‘Prepare something that I may eat, and dress yourself to serve me while I eat and drink, and after these things you will eat and drink.’ 9 He will not be grateful[d] to the slave because he did what was ordered, will he?[e] 10 Thus you also, when you have done all the things you were ordered to do,[f] say, ‘We are unworthy slaves; we have done what we were obligated to do.’”
Ten Lepers Cleansed
11 And it happened that while traveling toward Jerusalem, he was passing through the region between[g] Samaria and Galilee. 12 And as[h] he was entering into a certain village, ten men met him[i][j]—lepers, who stood at a distance. 13 And they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!” 14 And when he[k] saw them[l] he said to them, “Go and[m] show yourselves to the priests.” And it happened that as they were going, they were cleansed. 15 But one of them, when he[n] saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice. 16 And he fell on his face at his feet, giving thanks to him. And he was a Samaritan. 17 So Jesus answered and[o] said, “Were not ten cleansed? And where are the nine? 18 Was no one found to turn back and[p] give praise to God except this foreigner?” 19 And he said to him, “Get up and[q] go your way. Your faith has saved you.”
The Coming of the Kingdom of God
20 Now when he[r] was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them and said, “The kingdom of God does not come with things that can be observed,[s] 21 nor will they say, ‘Behold, here it is!’ or ‘There!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
The Coming of the Son of Man
22 And he said to the disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.[t] 23 And they will say to you, ‘Behold, there!’ ‘Behold, here!’[u] Do not go out or run after them![v] 24 For just as the lightning shines forth, flashing from one place under heaven to another place under heaven, so the Son of Man will be in his day. 25 But first it is necessary for him to suffer many things, and to be rejected by this generation. 26 And just as it was in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of Man— 27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all. 28 Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building. 29 But on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven and destroyed them all. 30 It will be just the same[w] on the day that the Son of Man is revealed. 31 On that day, whoever is on the housetop and his goods are in the house must not come down to take them away. And likewise the one who is in the field must not turn back 32 Remember Lot’s wife! 33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it[x] will keep it. 34 I tell you that in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left. 35 There will be two women[y] grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.”[z]
37 And they answered and[aa] said to him, “Where, Lord?” So he said to them, “Where the dead body is, there also the vultures will be gathered.”
Footnotes
- Luke 17:2 Literally “a stone belonging to a mill”
- Luke 17:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 17:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“come here”) has been translated as a finite verb
- Luke 17:9 Literally “have gratitude”
- Luke 17:9 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by “will he”
- Luke 17:10 Literally “things that were ordered to you”
- Luke 17:11 Literally “through the midst”
- Luke 17:12 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was entering”)
- Luke 17:12 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 17:12 Some manuscripts explicitly state “him”
- Luke 17:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 17:14 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 17:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
- Luke 17:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 17:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 17:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“turn back”) has been translated as an infinitive
- Luke 17:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“get up”) has been translated as a finite verb
- Luke 17:20 Here “when” is supplied as a component of the participle (“was asked”) which is understood as temporal
- Luke 17:20 Literally “observation”
- Luke 17:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 17:23 Some manuscripts have “‘Behold, there!’ or ‘Behold, here!’”
- Luke 17:23 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 17:30 Literally “according to the same”
- Luke 17:33 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 17:35 Here “women” is supplied because the form (“two”) is feminine gender in Greek
- Luke 17:35 A few manuscripts add v. 36 (with some variations): “There will be two in the field; one will be taken and the other will be left.”
- Luke 17:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
Лк 17
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Об искушении, прощении, вере и долге(A)
17 Исо сказал Своим ученикам:
– Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех. 2 Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жёрнов и бросили в море. 3 Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его. 4 Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
5 Посланники Масеха как-то попросили Его:
– Прибавь нам веры!
6 Повелитель ответил:
– Если у вас есть вера величиной хоть с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
7 – Допустим, у кого-то из вас есть раб, который пашет или пасёт овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, возляг и ешь»? 8 Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам». 9 Благодарит ли хозяин раба за то, что тот делает, что ему приказано? 10 Так и вы, когда сделаете всё, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные рабы, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
Исцеление десяти прокажённых
11 По пути в Иерусалим Исо проходил вдоль границы между Сомарией и Галилеей. 12 Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку, 13 они громко закричали:
– Исо, Наставник, сжалься над нами!
14 Когда Исо их увидел, Он сказал:
– Пойдите и покажитесь священнослужителям.
Те пошли и по дороге были исцелены. 15 Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего. 16 Он пал к ногам Исо и благодарил Его. И этот человек был сомарянином[a].
17 – Разве не десять человек были очищены? – спросил Исо. – Где же остальные девять? 18 Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?
19 И сказал сомарянину:
– Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
О возвращении Ниспосланного как Человек(B)
20 Однажды блюстители Закона спросили Исо, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил:
– Царство Всевышнего не придёт зримым образом.[b] 21 Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
22 Потом Он сказал ученикам:
– Придёт такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней правления Ниспосланного как Человек, но не увидите. 23 Вам будут говорить: «Вон, Он там!» или «Вот, Он здесь!» – но вы не бегите смотреть. 24 Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края. 25 Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
26 Но как было во времена Нуха[c], так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек. 27 Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
28 То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили. 29 Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
30 Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек. 31 В тот день, если кто-то окажется на крыше, а его вещи – в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле – пусть уже не возвращается. 32 Помните жену Лута![d] 33 Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её. 34 Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.[e] 35-36 Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.[f]
37 – Где, Повелитель? – спросили они. Исо ответил:
– Где труп, туда соберутся и стервятники.[g]
Footnotes
- Лк 17:16 См. сноску на 10:33.
- Лк 17:20 Или: «Нельзя по приметам предсказать пришествие Царства Всевышнего».
- Лк 17:26 Нух – также известен как Ной.
- Лк 17:32 Жена Лута, хотя и была выведена из Содома, но сердце её было привязано к тому, что она там оставляла. Это и погубило её (см. Нач. 19:23-26).
- Лк 17:34 Взят… оставлен – существуют два основных толкования этих слов: 1) Повелитель Исо заберёт Своих последователей, а другие останутся для наказания; 2) грешники будут взяты на Суд, а Его последователи останутся. В любом случае, видно, что будет разделение, критерием которого станет вера и жизнь людей.
- Лк 17:35 Некоторые рукописи включают стих 36: «И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен».
- Лк 17:37 Существует множество толкований этого стиха. Вот два наиболее вероятных: 1) где моральное разложение достигнет своего апогея, там неизбежно будут и суды Всевышнего; 2) как по кружащим в небе стервятникам можно безошибочно определить, что там лежит труп, так и пришествие Масеха будет явным для всех.
路 加 福 音 17
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
犯罪与原谅
17 耶稣对他的门徒们说∶“导致人们犯罪的事物注定要来临,可造成这种事情的人要遭殃了! 2 导致孩子中的任何一个去犯罪的人,要遭殃了。对他来说,与其让他使其中的一个孩子去犯罪,倒不如让他挂着磨盘沉到海里去。 3 你们要当心!
如果你的兄弟犯罪,就斥责他;如果他悔改了,就原谅他。 4 如果他在一天里,冒犯了你七次,可是每次他都对你说∶‘我悔改,我悔改,’你们都要原谅他。”
你们的信仰有多强?
5 使徒又对主说∶“主,增强我们的信仰吧!”
6 主回答说∶“如果你们有像芥茉籽那么大的信仰,你们就能对这棵桑树说∶‘连根拔起,栽到海里去!’这棵树就会听从你们的。”
好奴仆
7 “假定你们当中某个人,有一个种田或放羊的奴仆,他从田里回来时,你会对他说∶‘赶快进来,坐下来吃饭’吗? 8 当然不会,你是不是会对他说∶‘去给我做晚饭!戴上你的围裙,在我吃饭的时候伺候我,等我吃完了,你才可以吃喝。’呢? 9 你会不会因为你的仆人执行了你的命令而感谢他呢? 10 你们也是一样,当你们执行了吩咐你们去做的事情后,你们应该说∶‘我们不配受到特别的感谢,因为我们只不过是尽了我们自己的义务罢了。’”
充满感激
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,经过了撒玛利亚和加利利的边界地带。 12 当他走进一个村庄时,十个患有大麻风病的人站在远处, 13 大声喊着∶“耶稣,主人啊,可怜可怜我们吧!”
14 耶稣看见他们便立刻说道∶“你们到祭司那里,去让他查验你们。”
当他们离开时就被治好了。 15 但是,其中一个人发现自己被治好后便返了回来,一路上高声地赞美着上帝。 16 他俯伏在耶稣的脚下向他感恩。此人是撒玛利亚人。 17 耶稣回答道∶“不是有十个人得到治疗了吗?那九个人在那里呢? 18 难道除了这个外族人以外,他们就没有一个人回来感谢上帝的吗?” 19 然后,耶稣对他说∶“起来走吧,你的信仰治愈了你。”
上帝王国的来临
20 一次,法利赛人问耶稣,上帝的王国什么时候来临。
耶稣回答说∶“上帝王国的来临,凭视觉是看不到的。 21 人们不能说∶‘它在这儿’或者‘它在那儿!’因为上帝的王国在你们之中。”
22 但是,耶稣对他的门徒说∶“这个时刻终会来临,那时你们渴望见到人子的日子里的其中一天,(当人子在荣耀中来临),但是你们却看不到它。 23 人们将对你们说∶‘看那里!’‘看这里!’你们不要去那里,或跟随他们, 24 因为,人子再来临的日子就像一道闪电扫过天空,从天的这边一直照射到天的那一边。 25 但是,人子首先得遭受许许多多的磨难,他必定会被这一代人所遗弃。 26 人子的日子来临时,正像诺亚时代一样。 27 那时,他们吃、喝、娶、嫁,直到诺亚登上方舟那天,然后,洪水来了,把他们全都毁掉了。 28 同样,人子的日子正如罗得的时代一样:那时人们吃、喝、买、卖,耕种和建房, 29 可是,当罗得离开所多玛那一天,硝烟和烈火由天而降,把他们全都毁掉了。 30 人子来临的那天,也会如此。
31 在那天,如果一个人站在屋顶上,不该下来,到房子里去拿他的东西;同样,如果一个人在田里干活,他也不该回家。 32 你们要记住罗得的妻子 [a]的遭遇。 33 任何想保全性命的人都会丧生;任何牺牲生命的人都会保全生命。 34 我告诉你们,那天晚上,睡在一张床上的两个人,一个将被带走,另一个却被留下来; 35 有两个女子一同推磨,一个被带走,另一个却被留下来。” 36 [b]
37 门徒们问道∶“主啊,这种事会发生在哪里呢?”
耶稣回答∶“哪里有尸体,秃鹰就会聚集在哪里。”
Footnotes
- 路 加 福 音 17:32 罗得的妻子: 关于她的遭遇请见《创世记》19:15-17,26。
- 路 加 福 音 17:36 有几部希腊本增有36节,“两人会在同一块田地里,一个人被带走,另一个人留在后边。”
Luke 17
King James Version
17 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Remember Lot's wife.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center