善用钱财

16 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人控告这管家浪费主人的财物。 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’

“管家私下盘算,‘主人要辞退我了,怎么办呢?锄地我没有力气,讨饭我又感到羞耻。 我知道该怎么办了!就算被辞退了,也会有人照应我。’ 于是,他把欠他主人债的一个一个召来,问第一个,‘你欠了我主人多少?’

“他回答说,‘一百桶油。’

“管家说,‘这是你的帐,快坐下,改成五十吧!’

“管家又问另一个,‘你欠多少?’

“他回答说,‘一百石麦子。’

“管家说,‘这是你的帐,改成八十石吧。’

“主人夸奖这个不义的管家精明。因为今世的儿女在处理世事方面比光明的儿女更精明。

“我告诉你们,要善用今世[a]的钱财,广结朋友。这样,当钱财不管用时,他们会接你们到永远的居所。

见微知著

10 “一个人在小事上忠心,在大事上也会忠心;在小事上靠不住,在大事上更靠不住。 11 如果你们不能忠心地处理今世的财富,谁会把真正的财富交托给你们呢? 12 如果你们不能忠心地处理别人的产业,谁会把你们名下的产业交给你们呢? 13 一个仆人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。”

警戒贪财的法利赛人

14 法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。 15 耶稣对他们说:“你们在人面前自以为义,但上帝能看透你们的心。因为世人所看重的东西在上帝看来却是可憎的。 16 约翰还没有来以前,律法书和先知书是你们的准则。他出来后,上帝国的福音开始广传,人人都在努力进上帝的国。 17 不过,就是天地都消失,律法的一点一划也不会失效。 18 任何人休妻另娶,就是犯通奸罪,娶被休的女子也是犯通奸罪。”

财主和乞丐

19 耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。 20 又有一个名叫拉撒路的乞丐身上长满了脓疮,被人放在财主家门口。 21 他渴望吃到财主桌上掉下来的食物残渣,却只有狗来舔他的疮。

22 “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。 23 他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路, 24 就喊着说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!求你可怜我,派拉撒路用指尖蘸点水来润润我的舌头吧!我在这火中实在痛苦不堪。’

25 “亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你受折磨。 26 况且,在你我中间隔着一道深渊,这边的人不能到你那边去,你那边的人也不能到这里来。’

27 “财主说,‘我的先祖啊,那么求你派拉撒路去我父亲家里, 28 因为我有五个弟兄。让拉撒路去警告他们,以免他们也来到这痛苦的地方。’

29 “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’

30 “财主回答说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!他们不会听的。但如果有一个死而复活的人去警告他们,他们肯定会悔改!’

31 “亚伯拉罕说,‘如果他们不听从摩西和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”

Footnotes

  1. 16:9 今世”希腊文是“不义”。

Притча за нечестния управител

16 Иисус се обърна и към учениците Си, като каза: „Един богат човек си имаше управител, когото обвиниха, че разпилява имота му. Той го повика и му рече: ‘Какво е това, което чувам за тебе? Дай сметка за управлението си, защото не можеш вече да бъдеш управител.’ Тогава управителят си рече: ‘Какво да сторя, щом моят господар ми отнема длъжността? Да копая, не мога, да прося, срамувам се. Но се сетих какво да сторя, за да ме приемат в домовете си, когато няма да съм вече управител’. И като повика един след друг всеки от длъжниците на господаря си, рече на първия: ‘Колко дължиш на господаря ми?’ Той отговори: ‘Сто мери масло.’ И му рече: ‘Вземи си разписката, седни и бързо напиши: петдесет.’ После каза на друг: ‘А ти колко дължиш?’ Той отговори: ‘Сто крини пшеница.’ И му рече: ‘Вземи си разписката и напиши: осемдесет.’ И господарят похвали неверния управител за неговата съобразителност. Защото хората от този свят общуват по-разумно помежду си, отколкото синовете на светлината. Затова ви казвам: спечелете си приятели с несправедливото богатство, та когато го загубите, да ви приемат във вечните жилища.

10 Верният в най-малкото е верен и в многото; а несправедливият в най-малкото е несправедлив и в многото. 11 И тъй, ако в несправедливото богатство не бяхте верни, кой ще ви повери истинското? 12 И ако в чуждото не бяхте верни, кой ще ви даде отреденото за вас?

13 (A)Никой слуга не може да слугува на двама господари. Защото или единия ще намрази, а другия ще обикне, или на единия ще угоди, а другия ще презре. Не можете да служите на Бога и на мамона!“

Законът и Божието царство

14 Фарисеите слушаха всичко това и понеже бяха сребролюбци, Му се присмиваха. 15 А Той им рече: „Вие се представяте за праведни пред хората, но Бог знае вашите сърца. Защото, което е на почит сред хората, то е мерзост пред Бога.

16 (B)Законът и пророците бяха до Йоан. Оттогава се благовести Божието царство и всеки бърза да влезе в него. 17 (C)Но по-лесно е небе и земя да преминат, отколкото една чертица от Закона да пропадне.

18 (D)Всеки, който напуска жена си и се жени за друга, прелюбодейства. И всеки, който се жени за напусната от мъжа ѝ, прелюбодейства.

Притча за богаташа и бедния Лазар

19 Имаше един богат човек, който ходеше облечен в дрехи от пурпур и скъп лен и всеки ден се наслаждаваше на богата трапеза. 20 Имаше и един сиромах на име Лазар, който лежеше покрит със струпеи пред вратата му 21 (E)и беше доволен да утоли глада си с трохите, които падаха от трапезата на богаташа. Дори и кучета идваха и ближеха струпеите му. 22 Случи се тъй, че сиромахът умря и ангелите го занесоха при Авраам. Умря и богаташът и го прибраха. 23 И в ада, като беше в мъки, той вдигна очи и видя отдалеч Авраам и до него Лазар. 24 Тогава извика: ‘Отче Аврааме, имай милост към мене и прати Лазар да намокри върха на пръста си във вода и да ми разхлади езика, защото се мъча в този пламък.’ 25 Но Авраам рече: ‘Синко, спомни си, че ти получи благата си, докато беше жив, а Лазар – злините. Сега пък той тук се утешава, а ти се мъчиш. 26 И освен това между нас и вас зее голяма пропаст, за да не могат тези, които искат, да преминат оттук при вас, нито пък оттам при нас’. 27 А той рече: ‘Моля ти се тогава, отче, изпрати го в бащината ми къща. 28 Понеже имам петима братя, нека ги предупреди, та да не дойдат и те в това място на мъката.’ 29 Авраам му отговори: ‘Имат Мойсей и пророците; нека ги слушат.’ 30 А той рече: ‘Не, отче Аврааме, но ако някой от мъртвите отиде при тях, ще се покаят.’ 31 Тогава Авраам му рече: ‘Ако не слушат Мойсей и пророците, то и да възкръсне някой от мъртвите, няма да се убедят’.“

16 Jesus now told this story to his disciples: “A rich man hired an accountant to handle his affairs, but soon a rumor went around that the accountant was thoroughly dishonest.

“So his employer called him in and said, ‘What’s this I hear about your stealing from me? Get your report in order, for you are to be dismissed.’

“The accountant thought to himself, ‘Now what? I’m through here, and I haven’t the strength to go out and dig ditches, and I’m too proud to beg. I know just the thing! And then I’ll have plenty of friends to take care of me when I leave!’

5-6 “So he invited each one who owed money to his employer to come and discuss the situation. He asked the first one, ‘How much do you owe him?’ ‘My debt is 850 gallons of olive oil,’ the man replied. ‘Yes, here is the contract you signed,’ the accountant told him. ‘Tear it up and write another one for half that much!’

“‘And how much do you owe him?’ he asked the next man. ‘A thousand bushels of wheat,’ was the reply. ‘Here,’ the accountant said, ‘take your note and replace it with one for only 800 bushels!’

“The rich man had to admire the rascal for being so shrewd.[a] And it is true that the citizens of this world are more clever in dishonesty than the godly are. But shall I tell you to act that way, to buy friendship through cheating? Will this ensure your entry into an everlasting home in heaven?[b] 10 No! For unless you are honest in small matters, you won’t be in large ones. If you cheat even a little, you won’t be honest with greater responsibilities. 11 And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven? 12 And if you are not faithful with other people’s money, why should you be entrusted with money of your own?

13 “For neither you nor anyone else can serve two masters. You will hate one and show loyalty to the other, or else the other way around—you will be enthusiastic about one and despise the other. You cannot serve both God and money.”

14 The Pharisees, who dearly loved their money, naturally scoffed at all this.

15 Then he said to them, “You wear a noble, pious expression in public, but God knows your evil hearts. Your pretense brings you honor from the people, but it is an abomination in the sight of God. 16 Until John the Baptist began to preach, the laws of Moses and the messages of the prophets were your guides. But John introduced the Good News that the Kingdom of God would come soon. And now eager multitudes are pressing in. 17 But that doesn’t mean that the Law has lost its force in even the smallest point. It is as strong and unshakable as heaven and earth.

18 “So anyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.”

19 “There was a certain rich man,” Jesus said, “who was splendidly clothed and lived each day in mirth and luxury. 20 One day Lazarus, a diseased beggar, was laid at his door. 21 As he lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores. 22 Finally the beggar died and was carried by the angels to be with Abraham in the place of the righteous dead.[c] The rich man also died and was buried, 23 and his soul went into hell.[d] There, in torment, he saw Lazarus in the far distance with Abraham.

24 “‘Father Abraham,’ he shouted, ‘have some pity! Send Lazarus over here if only to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in these flames.’

25 “But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted and you are in anguish. 26 And besides, there is a great chasm separating us, and anyone wanting to come to you from here is stopped at its edge; and no one over there can cross to us.’

27 “Then the rich man said, ‘O Father Abraham, then please send him to my father’s home— 28 for I have five brothers—to warn them about this place of torment lest they come here when they die.’

29 “But Abraham said, ‘The Scriptures have warned them again and again. Your brothers can read them any time they want to.’

30 “The rich man replied, ‘No, Father Abraham, they won’t bother to read them. But if someone is sent to them from the dead, then they will turn from their sins.’

31 “But Abraham said, ‘If they won’t listen to Moses and the prophets, they won’t listen even though someone rises from the dead.’”[e]

Footnotes

  1. Luke 16:8 The rich man had to admire the rascal for being so shrewd, or “Do you think the rich man commended the scoundrel for being so shrewd?” in dishonesty, implied. godly, literally, “sons of the light.”
  2. Luke 16:9 Will this ensure your entry into an everlasting home in heaven? literally, and probably ironically, “Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that when it shall fail you, they may receive you into the eternal tabernacles.” Some commentators would interpret this to mean: “Use your money for good, so that it will be waiting to befriend you when you get to heaven.” But this would imply the end justifies the means, an unbiblical idea.
  3. Luke 16:22 to be with Abraham in the place of the righteous dead, literally, “into Abraham’s bosom.”
  4. Luke 16:23 into hell, literally, “into Hades.”
  5. Luke 16:31 even though someone rises from the dead. Even Christ’s resurrection failed to convince the Pharisees, to whom he gave this illustration.

16 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.

And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?

And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.

And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.

And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.

11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:

28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.