Add parallel Print Page Options

在安息日醫治脹病

14 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。 在他面前有一個患水臌的人。 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了。 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛在安息日掉在井裡,不立時拉牠上來呢?」 他們不能對答這話。

教訓為客的

耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說: 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來, 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。 10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上坐!』那時,你在同席的人面前就有光彩了。 11 因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」

教訓為主的

12 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。 13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了! 14 因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」

藐視救恩

15 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裡吃飯的有福了!」 16 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。 17 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧,樣樣都齊備了。』 18 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』 19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』 20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』 21 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去到城裡大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』 22 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』 23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裡,勉強人進來,坐滿我的屋子。 24 我告訴你們:先前所請的人,沒有一個得嘗我的筵席!』」

當背十架跟從主

25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說: 26 「人到我這裡來,若不愛我勝過愛[a]自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹和自己的性命,就不能做我的門徒。 27 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。 28 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢? 29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他, 30 說:『這個人開了工,卻不能完工!』 31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎? 32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。 33 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。 34 鹽本是好的,鹽若失了味,可用什麼叫它再鹹呢? 35 或用在田裡,或堆在糞裡,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」

Footnotes

  1. 路加福音 14:26 「愛我勝過愛」原文作「恨」。

14 1-2 One Sabbath as he was in the home of a member of the Jewish Council, the Pharisees were watching him like hawks to see if he would heal a man who was present who was suffering from dropsy.

Jesus said to the Pharisees and legal experts standing around, “Well, is it within the Law to heal a man on the Sabbath day, or not?”

And when they refused to answer, Jesus took the sick man by the hand and healed him and sent him away.

Then he turned to them: “Which of you doesn’t work on the Sabbath?” he asked. “If your cow falls into a pit, don’t you proceed at once to get it out?”

Again they had no answer.

When he noticed that all who came to the dinner were trying to sit near the head of the table, he gave them this advice: “If you are invited to a wedding feast, don’t always head for the best seat. For if someone more respected than you shows up, the host will bring him over to where you are sitting and say, ‘Let this man sit here instead.’ And you, embarrassed, will have to take whatever seat is left at the foot of the table!

10 “Do this instead—start at the foot; and when your host sees you he will come and say, ‘Friend, we have a better place than this for you!’ Thus you will be honored in front of all the other guests. 11 For everyone who tries to honor himself shall be humbled; and he who humbles himself shall be honored.” 12 Then he turned to his host. “When you put on a dinner,” he said, “don’t invite friends, brothers, relatives, and rich neighbors! For they will return the invitation. 13 Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind. 14 Then at the resurrection of the godly, God will reward you for inviting those who can’t repay you.”

15 Hearing this, a man sitting at the table with Jesus exclaimed, “What a privilege it would be to get into the Kingdom of God!”

16 Jesus replied with this illustration: “A man prepared a great feast and sent out many invitations. 17 When all was ready, he sent his servant around to notify the guests that it was time for them to arrive. 18 But they all began making excuses. One said he had just bought a field and wanted to inspect it, and asked to be excused. 19 Another said he had just bought five pair of oxen and wanted to try them out. 20 Another had just been married and for that reason couldn’t come.

21 “The servant returned and reported to his master what they had said. His master was angry and told him to go quickly into the streets and alleys of the city and to invite the beggars, crippled, lame, and blind. 22 But even then, there was still room.

23 “‘Well, then,’ said his master, ‘go out into the country lanes and out behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full. 24 For none of those I invited first will get even the smallest taste of what I had prepared for them.’”

25 Great crowds were following him. He turned around and addressed them as follows: 26 “Anyone who wants to be my follower must love me far more than he does[a] his own father, mother, wife, children, brothers, or sisters—yes, more than his own life—otherwise he cannot be my disciple. 27 And no one can be my disciple who does not carry his own cross and follow me.

28 “But don’t begin until you count the cost.[b] For who would begin construction of a building without first getting estimates and then checking to see if he has enough money to pay the bills? 29 Otherwise he might complete only the foundation before running out of funds. And then how everyone would laugh!

30 “‘See that fellow there?’ they would mock. ‘He started that building and ran out of money before it was finished!’

31 “Or what king would ever dream of going to war without first sitting down with his counselors and discussing whether his army of 10,000 is strong enough to defeat the 20,000 men who are marching against him?

32 “If the decision is negative, then while the enemy troops are still far away, he will send a truce team to discuss terms of peace. 33 So no one can become my disciple unless he first sits down and counts his blessings—and then renounces them all for me.

34 “What good is salt that has lost its saltiness?[c] 35 Flavorless salt is fit for nothing—not even for fertilizer. It is worthless and must be thrown out. Listen well if you would understand my meaning.”

Footnotes

  1. Luke 14:26 must love me far more than he does, literally, “must hate.”
  2. Luke 14:28 But don’t begin until you count the cost, implied in v. 33.
  3. Luke 14:34 salt that has lost its saltiness. Perhaps the reference is to impure salt; when wet, the salt dissolves and drains out, leaving a tasteless residue (Matthew 5:13).