路加福音 13:33-35
Chinese Standard Bible (Traditional)
33 不過今天、明天、後天,我必須往前走,因為先知不能在耶路撒冷之外被殺!
為耶路撒冷哀嘆
34 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意! 35 看哪,你們的家[a]要被廢棄[b]。我[c]告訴你們:你們絕不會再見到我了,直到那日子來臨,就是你們說『奉主名而來的那一位是蒙祝福的』[d]那時候。」
Read full chapterFootnotes
- 路加福音 13:35 家——或譯作「殿」;指「聖殿」。參《耶利米書》12:7;22:5。
- 路加福音 13:35 有古抄本附「成為荒場」。
- 路加福音 13:35 有古抄本附「確實地」。
- 路加福音 13:35 《詩篇》118:26。
Luke 13:33-35
New International Version
33 In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet(A) can die outside Jerusalem!
34 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings,(B) and you were not willing. 35 Look, your house is left to you desolate.(C) I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[a]”(D)
Footnotes
- Luke 13:35 Psalm 118:26
Luke 13:33-35
King James Version
33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.