Add parallel Print Page Options

主警戒門徒

12 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。 掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。 我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做什麼的,不要怕他們。 我要指示你們當怕的是誰,當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們:正要怕他! 五個麻雀不是賣二分銀子嗎?但在神面前,一個也不忘記。 就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。

褻瀆聖靈不得赦免

「我又告訴你們:凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他; 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。 10 凡說話干犯人子的,還可得赦免;唯獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。 11 人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說什麼話, 12 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」

警戒貪心

13 眾人中有一個人對耶穌說:「夫子,請你吩咐我的兄長和我分開家業。」 14 耶穌說:「你這個人!誰立我做你們斷事的官,給你們分家業呢?」 15 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」

無知的財主

16 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛, 17 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』 18 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物, 19 然後要對我的靈魂說:「靈魂哪,你有許多財物積存,可做多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!」』 20 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』 21 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」

勿慮衣食

22 耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,為身體憂慮穿什麼。 23 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。 24 你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,神尚且養活牠,你們比飛鳥是何等地貴重呢! 25 你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢[a] 26 這最小的事你們尚且不能做,為什麼還憂慮其餘的事呢? 27 你想百合花怎麼長起來,它也不勞苦,也不紡線,然而我告訴你們:就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這花一朵呢! 28 你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給它這樣的裝飾,何況你們呢! 29 你們不要求吃什麼、喝什麼,也不要掛心。 30 這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。 31 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。 32 你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。

論真財寶

33 「你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊、用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 34 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。

35 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著, 36 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。 37 主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們:主人必叫他們坐席,自己束上帶進前伺候他們。 38 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。 39 家主若知道賊什麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。 40 你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」

善僕與惡僕的報應

41 彼得說:「主啊,這比喻是為我們說的呢,還是為眾人呢?」 42 主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢? 43 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。 44 我實在告訴你們:主人要派他管理一切所有的。 45 那僕人若心裡說『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒, 46 在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重地處治他[b],定他和不忠心的人同罪。 47 僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打。 48 唯有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。

侍主和不侍主的紛爭

49 「我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎? 50 我有當受的洗還沒有成就,我是何等地迫切呢! 51 你們以為我來是叫地上太平嗎?我告訴你們:不是,乃是叫人紛爭。 52 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭; 53 父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」

54 耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說『要下一陣雨』,果然就有。 55 起了南風,就說『將要燥熱』,也就有了。 56 假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢? 57 你們又為何不自己審量什麼是合理的呢? 58 你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力地和他了結,恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裡。 59 我告訴你:若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。」

Footnotes

  1. 路加福音 12:25 或作:使身量多加一肘呢。
  2. 路加福音 12:46 或作:把他腰斬了。

警戒门徒

12 这时,成千上万的人聚集在一起,甚至互相践踏。耶稣先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是他们的伪善。 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。 你们在暗处说的,将在明处被人听见;你们在密室里的私语,将在屋顶上被人宣扬。

“朋友们,我告诉你们,不要惧怕那些杀害人的身体后再也无计可施的人。 我告诉你们应该惧怕谁,要惧怕上帝——祂有权终结人的生命,并把人丢在地狱里。是的,我告诉你们,要惧怕祂!

“五只麻雀不是只卖两个铜钱吗?但上帝连一只麻雀也不会遗忘。 其实就连你们的头发都被数过了。不要害怕,你们比许多麻雀要贵重!

“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。 凡在人面前否认我的,人子在上帝的天使面前也要否认他。 10 说话得罪人子的,还可以得到赦免,但亵渎圣灵的,必得不到赦免! 11 当人押你们到会堂,或到官员和当权者面前时,不要顾虑如何辩解,或说什么话, 12 因为到时候圣灵必指示你们当说的话。”

无知富翁的比喻

13 这时,人群中有人对耶稣说:“老师,请你劝劝我的兄长跟我分家产吧。”

14 耶稣答道:“朋友,谁派我做你们的审判官或仲裁,为你们分家产呢?” 15 接着,祂对众人说:“你们要小心防范一切的贪心,因为人的生命并不在于家道富足。”

16 耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个富翁,他的田里大丰收, 17 于是心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’ 18 于是他说,‘不如把原有的仓库拆掉,建几座更大的,好储藏我所有的粮食和财物! 19 那时,我就可以对自己说,“你积存这么多财产,一生享用不尽,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!”’ 20 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”

21 耶稣说:“这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”

不要为衣食忧虑

22 耶稣继续对门徒说:“所以,我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。 23 因为生命比饮食重要,身体比穿着重要。 24 你们看,乌鸦不种也不收,没仓也没库,上帝尚且养活它们,你们比飞鸟不知要贵重多少!

25 “你们谁能用忧虑使自己多活片刻呢? 26 既然你们连这样的小事都无能为力,又何必为其余的事忧虑呢? 27 看看百合花如何生长吧,它们既不劳苦,也不纺织,但我告诉你们,就连所罗门王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花!

28 “野地的草今天还在,明天就要被丢在炉中,上帝还这样装扮它们,何况你们呢?你们的信心太小了! 29 你们不要为吃什么喝什么忧虑, 30 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们需要这些。 31 你们要寻求祂的国,祂必供给你们的需要。

32 “你们这一小群人啊,不要怕!因为你们的天父乐意把祂的国赐给你们。 33 要变卖你们的家产去周济穷人,要为自己预备永不破损的钱袋,在天上积攒取之不尽的财宝,那里没有贼偷,也没有虫蛀。 34 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。

警醒预备

35 “你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯, 36 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。 37 主人回来,看见奴仆警醒等候,奴仆就有福了!我实在告诉你们,主人必束上腰带请他们坐席,并亲自服侍他们。 38 无论主人在深夜或黎明回家,若发现奴仆警醒等候,奴仆就有福了。

39 “你们都知道,一家的主人若预先知道贼什么时候来,一定不会让贼入屋偷窃。 40 同样,你们也要做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。”

忠仆和恶仆

41 彼得问:“主啊!你这比喻是讲给我们听的,还是讲给众人听的呢?”

42 主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢? 43 主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。 44 我实在告诉你们,主人一定会把所有产业都交给他管理。 45 但如果他以为主人不会那么快回来,就殴打仆婢、吃喝醉酒, 46 主人会在他想不到的日子、不知道的时辰回来,严厉地惩罚[a]他,使他和不忠不信的人同受严刑。 47 明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。 48 但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。

家庭分裂

49 “我来是要把火丢在地上,我多么希望这火已经燃烧起来。 50 我有要受的‘洗礼’,我何等迫切地想完成这‘洗礼’啊! 51 你们以为我来是要使天下太平吗?不,我告诉你们,我来是要使地上起纷争。 52 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人, 53 父子相争,母女对立,婆媳反目。”

明辨是非

54 然后,祂又对众人说:“你们看见云从西方升起,就说,‘快下雨了!’果然如此。 55 南风一起,你们就说,‘天必燥热’,你们也说对了。 56 你们这些伪善的人!既然知道观察天色、预测天气,为什么不知道观察这个世代呢? 57 你们为什么不自己明辨是非呢? 58 如果你和控告你的人要去对薄公堂,要尽量在路上跟对方和解,以免被拉到审判官面前,审判官派差役把你关进监牢。 59 我告诉你,除非你付清所欠的每一分钱,否则休想出监牢。”

Footnotes

  1. 12:46 严厉地惩罚”或作“腰斩”。

Warning Against Hypocrisy

12 During this time[a] when[b] a crowd of many thousands had gathered together, so that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware for yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. But nothing is concealed that will not be revealed, and secret that will not be made known. Therefore everything that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered[c] in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.

Fear God Rather Than People

“And I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after these things do not have anything more to do. But I will show you whom you should fear: fear the one who has authority, after the killing, to throw you[d] into hell! Yes, I tell you, fear this one! Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten in the sight of God. But even the hairs of your head are all numbered! Do not be afraid; you are worth more than many sparrows.

Acknowledgement of Christ and Persecution of Disciples

“And I tell you, everyone who acknowledges me before people, the Son of Man also will acknowledge him before the angels of God, but the one who denies me before people will be denied before the angels of God. 10 And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven. 11 But when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you should speak in your own defense or what you should say, 12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what it is necessary to say.”

The Parable of the Rich Landowner Who Was a Fool

13 Now someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me!” 14 But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?” 15 And he said to them, “Watch out and guard yourselves from all greediness, because not even when someone has an abundance does[e] his life consist of his possessions.” 16 And he told a parable to them, saying, “The land of a certain rich man yielded an abundant harvest. 17 And he reasoned to himself, saying, ‘What should I do? For I do not have anywhere I can gather in my crops.’ 18 And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and I will gather in there all my grain and possessions. 19 And I will say to my soul, “Soul, you have many possessions stored up for many years. Relax, eat, drink, celebrate!”’ 20 But God said to him, ‘Fool! This night your life[f] is demanded from you, and the things which you have prepared—whose will they be?’ 21 So is the one who stores up treasure for himself, and who is not rich toward God!”

Anxiety

22 And he said to his disciples, “For this reason I tell you, do not be anxious for your[g] life, what you will eat, or for your[h] body, what you will wear. 23 For life is more than food, and the body more than clothing. 24 Consider the ravens, that they neither sow nor reap; to them there is neither storeroom nor barn, and God feeds them. How much more are you worth than the birds? 25 And which of you by[i] being anxious is able to add an hour[j] to his life span? 26 If then you are not even able to do a very little thing, why are you anxious about the rest? 27 Consider the lilies, how they grow: they do not toil or spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was dressed like one of these. 28 But if God clothes the grass in the field in this way, although it[k] is here today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he do so for[l] you, you of little faith? 29 And you, do not consider what you will eat and what you will drink, and do not be anxious. 30 For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things. 31 But seek his kingdom and these things will be added to you.

32 “Do not be afraid, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom. 33 Sell your possessions and give charitable gifts. Make for yourselves money bags that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven[m] where thief does not approach or moth destroy. 34 For where your treasure is, there your heart will be also.

On the Alert for the Master’s Return

35 You must be prepared for action[n] and your[o] lamps burning. 36 And you, be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast,[p] so that when he[q] comes back and knocks, they can open the door[r] for him immediately. 37 Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he returns! Truly I say to you that he will dress himself for service and have them recline at the table and will come by and[s] serve them. 38 Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find them[t] like this, blessed are they! 39 But understand this, that if the master of the house had known what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into. 40 You also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think he will come.”[u]

A Faithful Slave and an Unfaithful Slave

41 And Peter said, “Lord, are you telling this parable for us, or also for everyone?” 42 And the Lord said, “Who then is the faithful wise manager whom the master will put in charge over his servants to give them[v] their[w] food allowance at the right time? 43 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he[x] comes back. 44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions. 45 But if that slave should say to himself,[y] ‘My master is taking a long time to return,’ and he begins to beat the male slaves and the female slaves and to eat and drink and get drunk, 46 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know, and will cut him in two and assign his place with the unbelievers. 47 And that slave who knew the will of his master and did not prepare or do according to his will will be given a severe beating.[z] 48 But the one who did not know and did things deserving blows will be given a light beating.[aa] And from everyone to whom much has been given, much will be demanded, and from him to whom they entrusted much, they will ask him for even more.

Not Peace, But a Sword of Divisiveness

49 “I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been kindled already! 50 But I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is accomplished! 51 Do you think that I have come to grant peace on the earth? No, I tell you, but rather division! 52 For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three. 53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

The Signs of the Times

54 And he also said to the crowds, “When you see a cloud coming up in the west, you say at once, ‘A rainstorm is coming,’ and so it happens. 55 And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be burning heat,’ and it happens. 56 Hypocrites! You know how to evaluate the appearance of the earth and the sky, but how is it you do not know how to evaluate this present time?

Settle Accounts Quickly

57 And why do you not also judge for yourselves what is right? 58 For as you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to come to a settlement with him on the way, so that he will not drag you to the judge, and the judge will hand you over to the bailiff, and the bailiff will throw you into prison. 59 I tell you, you will never get out of there until you have paid back even the last cent!”[ab]

Footnotes

  1. Luke 12:1 Literally “which time”
  2. Luke 12:1 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had gathered together”)
  3. Luke 12:3 Literally “you have spoken to the ear”
  4. Luke 12:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Luke 12:15 Literally “is”
  6. Luke 12:20 The same Greek word can be translated “soul” or “life” depending on the context
  7. Luke 12:22 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  8. Luke 12:22 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  9. Luke 12:25 Here “by” is supplied as a component of the participle (“being anxious”) which is understood as means
  10. Luke 12:25 Or “a cubit” (the literal meaning); most scholars understand this to refer figuratively to an “hour” of life here, though some take it as a literal measurement of height
  11. Luke 12:28 Here “although” is supplied as a component of the participle (“is”) which is understood as concessive
  12. Luke 12:28 The phrase “will he do so for” is not in the Greek text but is implied
  13. Luke 12:33 Or “in the heavens”
  14. Luke 12:35 Literally “your loins must be girded”
  15. Luke 12:35 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  16. Luke 12:36 Or perhaps simply “feast”
  17. Luke 12:36 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“comes back”)
  18. Luke 12:36 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  19. Luke 12:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“will come by”) has been translated as a finite verb
  20. Luke 12:38 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  21. Luke 12:40 *The words “he will come” are not in the Greek text but are implied
  22. Luke 12:42 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  23. Luke 12:42 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  24. Luke 12:43 Here “when” is supplied as a component of the participle (“comes back”) which is understood as temporal
  25. Luke 12:45 Literally “in his heart”
  26. Luke 12:47 Literally “will be beaten much”
  27. Luke 12:48 Literally “will be beaten a few times”
  28. Luke 12:59 Literally “lepton,” a small copper coin worth 1/128 of a denarius