41 只要你們發自內心地去施捨,一切對你們都是潔淨的。

42 「法利賽人啊,你們有禍了!你們將薄荷、茴香、各樣蔬菜獻上十分之一,卻忽略了上帝的公義和仁愛。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。

43 「法利賽人啊,你們有禍了!你們喜歡在會堂裡坐首位,又喜歡在街市上聽到別人的問候。

Read full chapter

41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Read full chapter

41 Dajte zato to iznutra, što grabežljivo čuvate, kao milostinju onima kojima je potrebna pa ćete cijeli biti čisti.[a]

42 Teško vama, farizeji! Jer revno namirujete čak i desetinu metvice, rutvice i svake vrste povrća, a ne marite za Božju pravednost i ljubav. Treba davati desetinu, ali ne smijete zanemarivati važnije stvari.[b]

43 Teško vama, farizeji! Volite sjediti na počasnome mjestu u sinagogama i godi vam kad vas ljudi pozdravljaju na javnim mjestima.

Read full chapter

Footnotes

  1. Evanđelje po Luki 11:41 U grčkome: ali dajte ono iznutra kao milostinju - i sve vam je čisto.
  2. Evanđelje po Luki 11:42 U grčkome: Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati.

41 (A)But rather give alms of [a]such things as you have; then indeed all things are clean to you.

42 (B)“But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and (C)pass by justice and the (D)love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone. 43 (E)Woe to you Pharisees! For you love the [b]best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 11:41 Or what is inside
  2. Luke 11:43 Or places of honor