路加福音 11:10-12
Chinese New Version (Simplified)
10 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。 11 你们中间作父亲的,哪有儿子求鱼,反拿蛇当作鱼给他呢? 12 或求鸡蛋,反给他蝎子呢?
Read full chapter
路加福音 11:10-12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
11 「你們中間做父親的,如果孩子要餅,你會給他石頭嗎?[a]要魚,你會給他蛇嗎? 12 要雞蛋,你會給他蠍子嗎?
Read full chapterFootnotes
- 11·11 有古卷無「如果孩子要餅,你會給他石頭嗎?」
Luke 11:10-12
New English Translation
10 For everyone who asks[a] receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door[b] will be opened. 11 What father among you, if your[c] son asks for[d] a fish, will give him a snake[e] instead of a fish? 12 Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?[f]
Read full chapterFootnotes
- Luke 11:10 sn The actions of asking, seeking, and knocking are repeated here from v. 9 with the encouragement that God does respond.
- Luke 11:10 tn Grk “it”; the referent (a door) is implied by the context and has been specified in the translation for clarity.
- Luke 11:11 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
- Luke 11:11 tc Most mss (א A C D L W Θ Ψ ƒ1,13 33 M lat syc,p,h bo) have “bread, does not give him a stone instead, or” before “a fish”; the longer reading, however, looks like a harmonization to Matt 7:9. The shorter reading is thus preferred, attested by P45,75 B 1241 sys sa.
- Luke 11:11 sn The snake probably refers to a water snake.
- Luke 11:12 sn The two questions of vv. 11-12 expect the answer, “No father would do this!”
Lukas 11:10-12
Het Boek
10 Want ieder die bidt, ontvangt. Wie zoekt, vindt. En voor wie klopt, gaat de deur open. 11 Velen van jullie hebben kinderen. Als je zoon je om een vis vraagt, geef je hem dan een slang? 12 Of als hij om een ei vraagt, geef je hem dan een schorpioen? Natuurlijk niet!
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.