Font Size
路加福音 1:74-76
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
路加福音 1:74-76
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
74 叫我們既從仇敵手中被救出來, 75 就可以終身在他面前,坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。 76 孩子啊,你要稱為至高者的先知,因為你要行在主的前面,預備他的道路,
Read full chapter
路加福音 1:74-76
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
路加福音 1:74-76
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
74 要把我们从仇敌手中拯救出来,
75 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
76 至于你,我的儿子啊!
你将要被称为至高者的先知,
因为你要走在主的前面,
为祂预备道路,
Lu-ca 1:74-76
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
Lu-ca 1:74-76
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
74 rằng Ngài sẽ giải cứu chúng ta khỏi quyền lực của kẻ thù
để chúng ta có thể phục vụ Ngài mà không sợ hãi,
75 để chúng ta trở nên thánh thiện và nhân đức
trước mặt Ngài suốt đời chúng ta.
76 Bây giờ, con ơi, con sẽ được gọi là nhà tiên tri của Đấng Tối Cao.
Con sẽ đi trước để dọn đường cho Chúa.
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version (BPT)
© 2010 Bible League International