诗篇 123
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求上帝怜悯
上圣殿朝圣之诗。
123 在天上做王的耶和华啊!
我仰望你。
2 我们要仰望我们的上帝耶和华,
如同仆人仰望主人、婢女仰望主母,
一直到蒙祂怜悯。
3 耶和华啊,
求你怜悯我们,求你怜悯我们,
因为我们饱受鄙视。
4 我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
詩篇 123
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求上帝憐憫
上聖殿朝聖之詩。
123 在天上做王的耶和華啊!
我仰望你。
2 我們要仰望我們的上帝耶和華,
如同僕人仰望主人、婢女仰望主母,
一直到蒙祂憐憫。
3 耶和華啊,
求你憐憫我們,求你憐憫我們,
因為我們飽受鄙視。
4 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
Psalm 123
New International Version
Psalm 123
A song of ascents.
1 I lift up my eyes to you,
to you who sit enthroned(A) in heaven.
2 As the eyes of slaves look to the hand of their master,
as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress,
so our eyes look to the Lord(B) our God,
till he shows us his mercy.
3 Have mercy on us, Lord, have mercy on us,
for we have endured no end of contempt.
4 We have endured no end
of ridicule from the arrogant,
of contempt from the proud.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.