Add parallel Print Page Options

12 耶和华啊!求你起来;

 神啊!求你举起手来,

不要忘记困苦的人。

13 恶人为甚么藐视 神,

心里说:“你必不追究”呢?

14 其实你已经看见了,

忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;

不幸的人把自己交托你;

你是帮助孤儿的。

15 愿你打断恶人和坏人的膀臂,

愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。

16 耶和华作王直到永永远远,

列国都从他的地上灭亡。

17 耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,

你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;

18 好为孤儿和受欺压的人伸冤,

使地上的人不再施行恐吓。

Read full chapter

12 Arise,(A) Lord! Lift up your hand,(B) O God.
    Do not forget the helpless.(C)
13 Why does the wicked man revile God?(D)
    Why does he say to himself,
    “He won’t call me to account”?(E)
14 But you, God, see the trouble(F) of the afflicted;
    you consider their grief and take it in hand.
The victims commit themselves to you;(G)
    you are the helper(H) of the fatherless.
15 Break the arm of the wicked man;(I)
    call the evildoer to account for his wickedness
    that would not otherwise be found out.

16 The Lord is King for ever and ever;(J)
    the nations(K) will perish from his land.
17 You, Lord, hear the desire of the afflicted;(L)
    you encourage them, and you listen to their cry,(M)
18 defending the fatherless(N) and the oppressed,(O)
    so that mere earthly mortals
    will never again strike terror.

Read full chapter

12 Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the humble.

13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

16 The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

17 Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

Read full chapter