Add parallel Print Page Options

當尊崇聖潔公義的 神

99 耶和華作王,萬民都要戰慄;

他坐在兩個基路伯之上,大地也要震動。

耶和華在錫安是至大的,

他崇高,超過萬民。

願他們稱讚你偉大可畏的名。

他是聖潔的。

王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”),

喜愛公正;

你堅立正義;

你在雅各家施行公正和公義。

你們要尊崇耶和華我們的 神,

在他的腳凳前敬拜;

他是聖潔的。

在他的祭司中有摩西和亞倫,

在求告他名的人中有撒母耳;

他們求告耶和華,

他就應允他們。

他從雲柱中對他們說話;

他們謹守耶和華賜給他們的法度和律例。

耶和華我們的 神啊!你應允了他們;

你雖然按照他們所行的報應他們,

但對他們來說,你是一位赦免人的 神。

你們要尊崇耶和華我們的 神,

在他的聖山上敬拜,

因為耶和華我們的 神是聖潔的。

Ang Ginoo Balaang Hari

99 Nagahari ang Ginoo ug nagalingkod siya sa iyang trono sa taliwala sa mga kerubin.
Busa nangurog ang mga tawo ug natay-og ang kalibotan.
Gamhanan ang Ginoo sa Zion;[a]
nagagahom siya sa tanang katawhan.
Modayeg ang mga tawo kaniya tungod kay gamhanan ug katingalahan siya.
Balaan siya!
Gamhanan siya nga Hari, ug nahigugma siya sa katarong.
Wala siyay pinalabi sa iyang paghukom,
ug gihimo niya ang matarong ug husto sa Israel.[b]

Dayega ang Ginoo nga atong Dios.
Simbaha siya sa iyang templo.[c]
Balaan siya!

Si Moises ug si Aaron ang duha sa iyang mga pari,
ug si Samuel ang usa sa mga nagaampo ngadto kaniya.
Mitawag sila kaniya ug gitubag niya sila.
Nakigsulti siya kanila gikan sa panganod nga daw haligi;
gituman nila ang mga pagtulon-an ug mga tulumanon nga gihatag niya kanila.

Ginoo nga among Dios, gitubag mo ang mga pag-ampo sa imong katawhan.[d]
Gipakita mo kanila nga mapinasayloon ka nga Dios bisan gisilotan mo sila tungod sa ilang mga sala.

Dayega ang Ginoo nga atong Dios.
Simbaha siya sa iyang balaang bungtod,
kay balaan ang Ginoo nga atong Dios.

Footnotes

  1. 99:2 Zion: mao usab ang Jerusalem.
  2. 99:4 Israel: sa Hebreo, Jacob.
  3. 99:5 templo: sa literal, tungtonganan sa iyang tiil.
  4. 99:8 sa imong katawhan: sa Hebreo, nila. Mahimong mao sila si Moises, Aaron, ug Samuel sa bersikulo 6.

Psalm 99

The Lord reigns,(A)
    let the nations tremble;(B)
he sits enthroned(C) between the cherubim,(D)
    let the earth shake.
Great is the Lord(E) in Zion;(F)
    he is exalted(G) over all the nations.
Let them praise(H) your great and awesome name(I)
    he is holy.(J)

The King(K) is mighty, he loves justice(L)
    you have established equity;(M)
in Jacob you have done
    what is just and right.(N)
Exalt(O) the Lord our God
    and worship at his footstool;
    he is holy.

Moses(P) and Aaron(Q) were among his priests,
    Samuel(R) was among those who called on his name;
they called on the Lord
    and he answered(S) them.
He spoke to them from the pillar of cloud;(T)
    they kept his statutes and the decrees he gave them.

Lord our God,
    you answered them;
you were to Israel a forgiving God,(U)
    though you punished(V) their misdeeds.[a]
Exalt the Lord our God
    and worship at his holy mountain,
    for the Lord our God is holy.

Footnotes

  1. Psalm 99:8 Or God, / an avenger of the wrongs done to them

99 The Lord reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.

The Lord is great in Zion; and he is high above all the people.

Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.

The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.

Exalt ye the Lord our God, and worship at his footstool; for he is holy.

Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the Lord, and he answered them.

He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

Exalt the Lord our God, and worship at his holy hill; for the Lord our God is holy.